Provided by: manpages-fr_4.21.0-2_all bug

NOM

       man - Macros pour la mise en forme des pages de manuel

SYNOPSIS

       groff -Tascii -man fichier ...
       groff -Tps -man fichier ...

       man [section] titre

DESCRIPTION

       Cette  page  de manuel explique le contenu du paquet groff an.tmac (souvent appelé paquet de macros man).
       Ce paquet doit être utilisé par les développeurs pour écrire ou  porter  des  pages  de  manuel.  Il  est
       largement  compatible avec d'autres versions de ce paquet, donc le portage de pages pour Linux ne devrait
       pas poser de problèmes (sauf pour NET-2 BSD qui utilise un paquet de macros complètement différent appelé
       mdoc, consultez mdoc(7)).

       Notez que les pages de manuel NET-2 BSD peuvent être visualisées  avec  groff  simplement  en  spécifiant
       l'option  -mdoc  à la place de l'option -man. L'utilisation de l'option -mandoc est néanmoins recommandée
       puisque cela détectera automatiquement le paquet de macros utilisé.

       Les conventions utilisées pour les pages de manuel du paquet man-pages  pour  Linux  sont  décrites  dans
       man-pages(7).

   Ligne de titre
       La  première commande d'une page de manuel (après des lignes de commentaire, qui commencent par .\") doit
       être

              .TH titre section date source manuel

       Les détails des arguments passés à la commande TH sont décrits dans man-pages(7).

       Notez que les pages BSD formatées avec mdoc commencent avec la commande Dd et non pas TH.

   Sections
       Les sections commencent par .SH suivi du titre de section.

       La seule section obligatoire est NAME (NOM), qui doit être la première section et dont la  ligne  suivant
       le titre doit être une description courte du programme :

              .SH NAME
              objet \- description

       Ce  format  doit  absolument  être respecté et le tiret suivant le nom de l'objet doit être précédé d'une
       barre oblique inversée. Toute la description doit être contenue sur une seule ligne.  Cette  syntaxe  est
       utilisée  par  le  programme  mandb(8)  pour  créer  la base de données des descriptions courtes pour les
       commandes whatis(1) et apropos(1) (consultez lexgrog(1) pour de plus amples précisions sur la syntaxe  de
       la section NAME).

       Pour une liste des autres sections pouvant apparaître dans une page de manuel, consultez man-pages(7).

   Fontes
       Les commandes pour sélectionner le type de caractère sont les suivantes.

       .B  Gras.

       .BI Gras alterné avec italique (très utile pour les spécifications de fonctions).

       .BR Gras alterné avec romain (très utile pour les références aux autres pages de manuel).

       .I  Italique.

       .IB Italique alterné avec gras.

       .IR Italique alterné avec romain.

       .RB Romain alterné avec gras.

       .RI Romain alterné avec italique.

       .SB Minuscule alterné avec gras.

       .SM Minuscule (utile pour les acronymes).

       Traditionnellement,  chaque  commande  peut  avoir  jusqu'à six arguments, mais les versions GNU semblent
       éliminer cette contrainte (vous préférerez sûrement vous  limiter  à  6 arguments  pour  des  raisons  de
       portabilité). Les arguments sont délimités par des espaces. Des guillemets sont utilisés pour encadrer un
       argument  qui contient des espaces. Pour les macros qui produisent des types de caractère différents, les
       arguments seront imprimés les uns après les autres sans intercaler d'espace, ainsi la commande  .BR  peut
       être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi par un signe de ponctuation en romain. Si aucun argument
       n'est fourni, la commande s'applique à la ligne suivante.

   Autres macros et chaînes
       Below  are other relevant macros and predefined strings. Unless noted otherwise, all macros cause a break
       (end the current line of text). Many of these macros set or use the "prevailing indent". The  "prevailing
       indent" value is set by any macro with the parameter i below; macros may omit i in which case the current
       prevailing  indent  will  be  used.  As  a result, successive indented paragraphs can use the same indent
       without respecifying the indent value. A normal (nonindented)  paragraph  resets  the  prevailing  indent
       value to its default value (0.5 inches). By default, a given indent is measured in ens; try to use ens or
       ems as units for indents, since these will automatically adjust to font size changes. The other key macro
       definitions are:

   Paragraphes normaux
       .LP      Comme .PP (début d’un nouveau paragraphe).

       .P       Comme .PP (début d’un nouveau paragraphe).

       .PP      Début d’un nouveau paragraphe et réinitialisation de l'indentation prévalente.

   Indentation relative de marge
       .RS i    Début  d’une indentation relative : déplacement de la marge gauche de i vers la droite (si i est
                absent, la valeur d'indentation prévalente est  utilisée).  Une  nouvelle  valeur  d'indentation
                prévalente est placée à 0,5 pouce. En conséquence, tous les paragraphes suivants seront indentés
                jusqu'au .RE correspondant.

       .RE      Fin d’une indentation relative et restauration de la valeur précédente d'indentation prévalente

   Macros d'indentation de paragraphe
       .HP i    Début  d’un  paragraphe  avec une indentation d’accroche (la première ligne de paragraphe est le
                long de la marge gauche et les autres lignes sont indentées).

       .IP x i  Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche éventuelle. Si la balise x est omise,  tout
                le  paragraphe  est  indenté  de i. Si la balise x est fournie, elle est accrochée le long de la
                marge gauche, avant le paragraphe indenté (c'est comme .TP sauf que la balise est  incluse  avec
                la commande elle-même plutôt que d'être sur la ligne suivante). Si la balise est trop longue, le
                texte sera transposé à la ligne suivante (le texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les listes
                à  puces, utilisez cette macro avec \(bu (rond) ou \(em (tiret) comme balise, et pour les listes
                numérotées utilisez le numéro ou la lettre suivi par un point. Cela simplifie la traduction dans
                d'autres formats.

       .TP i    Début d'un paragraphe avec une balise d’accroche. La balise est donnée sur  la  ligne  suivante,
                mais le résultat est identique à celui de la commande .IP.

   Macros de liens hypertextes
       .UR url
              Insertion  d’un  lien  hypertexte  vers  l’URI  (URL) url, avec tout le texte jusqu’à la macro .UE
              suivante comme texte du lien.

       .UE .RI [ trailer ]
              Fin du texte du lien de la macro .UR précédente avec  le  caractère  final  trailer  (si  présent,
              habituellement  une  parenthèse  fermante ou une ponctuation de fin de phrase) en suite immédiate.
              Pour les dispositifs de sortie non HTML (par exemple, man -Tutf8), le texte du lien est suivi  par
              l’URL  encadré  de  chevrons.  S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est affiché comme son propre
              texte de lien, entouré de chevrons (les chevrons peuvent ne pas être  disponibles  dans  tous  les
              dispositifs  de sortie). Pour les dispositifs de sortie HTML, le texte de sortie sert d’hypertexte
              pour l’URL. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est affiché comme son propre texte de lien.

       Ces macros sont prises en charge depuis GNU Troff 1.20 (5 janvier 2009) et Heirloom Doctools Troff depuis
       160217 (17 février 2016).

   Macros diverses
       .DT      Réinitialisation des tabulations à leurs valeurs par défaut, tous les demi-pouces.  Ne  provoque
                pas de saut de ligne.

       .PD d    Définition  de  la distance verticale entre paragraphes à la valeur d (si absente, d = 0,4v). Ne
                provoque pas de saut de ligne.

       .SS t    Sous-chapitre t (comme .SH, mais pour les sous-sections au sein d'une section).

   Chaînes prédéfinies
       Le paquet man contient les chaînes prédéfinies suivantes :

       \*R    Symbole de marque déposée : ®

       \*S    Taille de la fonte par défaut.

       \*(Tm  Symbole marque déposée : ™

       \*(lq  Double guillemet-virgule gauche : “

       \*(rq  Double guillemet-virgule droit : ”

   Sous‐ensemble sûr
       Bien que techniquement man soit un paquet de macros troff, en réalité un  grand  nombre  d'autres  outils
       traitent  les  fichiers  des  pages de manuel, sans implémenter toutes les possibilités de troff. Il vaut
       donc mieux éviter certaines fonctionnalités exotiques de troff. Évitez d'utiliser les  préprocesseurs  de
       troff  (s'il  le  faut,  utilisez  tbl(1), mais essayez d'employer plutôt les commandes IP et TP pour les
       tableaux à deux colonnes). Évitez d'utiliser les calculs, la plupart des autres outils ne  les  réalisent
       pas.  Utilisez  des commandes simples faciles à traduire dans d'autres formats. Les macros suivantes sont
       reconnues comme sûres (même si elles sont parfois ignorées par les outils) : \", ., ad, bp, br,  ce,  de,
       ds, el, ie, if, fi, ft, hy, ig, in, na, ne, nf, nh, ps, so, sp, ti, tr.

       You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with \). When you need to include
       the  backslash  character  as  normal  text,  use  \e. Other sequences you may use, where x or xx are any
       characters and N is any digit, include: \', \`, \-, \., \", \%, \*x, \*(xx, \(xx, \$N, \nx,  \n(xx,  \fx,
       and \f(xx. Avoid using the escape sequences for drawing graphics.

       Do  not use the optional parameter for bp (break page). Use only positive values for sp (vertical space).
       Don't define a macro (de)  with the same name as a macro in  this  or  the  mdoc  macro  package  with  a
       different  meaning;  it's  likely  that  such  redefinitions  will be ignored. Every positive indent (in)
       should be paired with a matching negative indent (although you should be  using  the  RS  and  RE  macros
       instead).  The  condition  test  (if,ie)  should only have 't' or 'n' as the condition. Only translations
       (tr)  that can be ignored should be used. Font changes (ft and the \f escape sequence)  should only  have
       the values 1, 2, 3, 4, R, I, B, P, or CW (the ft command may also have no parameters).

       Si  vous  utilisez  d'autres fonctionnalités que celles-ci, vérifiez le résultat soigneusement sur divers
       outils. Une fois que vous avez confirmation que la nouvelle fonctionnalité est sûre, faites-le savoir  au
       mainteneur de cette page.

FICHIERS

       /usr/share/groff/[*/]tmac/an.tmac
       /usr/man/whatis

NOTES

       Par  tous  les moyens, insérez les URL complets dans le texte lui-même, certains outils comme man2html(1)
       peuvent les transformer automatiquement en liens hypertextes. Vous pouvez aussi utiliser les macros UR et
       UE pour associer les liens aux informations correspondantes. Si vous insérez des URL,  utilisez  des  URL
       complets   (par   exemple   http://www.kernel.org)   pour   s'assurer   que  ces  outils  les  trouveront
       automatiquement.

       Tools processing these files should open the file and examine the first nonwhitespace character. A period
       (.) or single quote (') at the beginning of a line indicates a troff-based file (such as man or mdoc).  A
       left angle bracket (<) indicates an SGML/XML-based file (such as HTML or Docbook). Anything else suggests
       simple ASCII text (e.g., a "catman" result).

       Many man pages begin with '\" followed by a space and a list of characters, indicating how the page is to
       be  preprocessed.  For  portability's  sake  to  non-troff  translators we recommend that you avoid using
       anything other than tbl(1), and Linux can detect that automatically. However, you might want  to  include
       this  information  so  your  man  page  can  be  handled  by  other  (less capable) systems. Here are the
       definitions of the preprocessors invoked by these characters:

       e  eqn(1)

       g  grap(1)

       p  pic(1)

       r  refer(1)

       t  tbl(1)

       v  vgrind(1)

BOGUES

       La plupart des macros décrivent la mise en forme (fonte, espacement, etc.) au lieu de marquer le  contenu
       sémantique  (par  exemple, référence vers une autre page) comme le font des formats comme mdoc ou DocBook
       (même l'HTML a des balises plus sémantiques). Cette situation rend le format man difficile à  diversifier
       pour  différents  médias,  pour  rendre  le  formatage  cohérent  pour  un  média  donné  et pour insérer
       automatiquement des références croisées. En se limitant au sous-ensemble de macros  sûres  décrites  plus
       haut,  il  devrait être plus facile de basculer automatiquement vers un autre format de référence de page
       dans l'avenir.

       La macro Sun TX n'est pas implémentée.

VOIR AUSSI

       apropos(1),  groff(1),  lexgrog(1),  man(1),   man2html(1),   groff_mdoc(7),   whatis(1),   groff_man(7),
       groff_www(7), man-pages(7), mdoc(7)

TRADUCTION

       La   traduction   française   de   cette   page   de   manuel   a   été   créée   par  Christophe  Blaess
       <https://www.blaess.fr/christophe/>,   Stéphan   Rafin   <stephan.rafin@laposte.net>,   Thierry   Vignaud
       <tvignaud@mandriva.com>,  François  Micaux,  Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard
       <fevrier@tigreraye.org>,   Jean-Luc   Coulon   (f5ibh)   <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>,   Julien   Cristau
       <jcristau@debian.org>,      Thomas      Huriaux      <thomas.huriaux@gmail.com>,     Nicolas     François
       <nicolas.francois@centraliens.net>,    Florentin    Duneau    <fduneau@gmail.com>,     Simon     Paillard
       <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>,     Denis    Barbier    <barbier@debian.org>,    David    Prévot
       <david@tilapin.org> et Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>

       Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous  reporter  à  la  GNU General Public License
       version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

       Si  vous  découvrez  un  bogue  dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à
       debian-l10n-french@lists.debian.org.

Pages du manuel de Linux 6.03                    5 février 2023                                           man(7)