Provided by: ddtc_0.17.5_all bug

NOM

       ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs.

SYNOPSIS

       ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]

DESCRIPTION

       Ce script aide à la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les courriels du ddts, en mettant
       chaque paquet dans des fichiers séparés, en envoyant les relectures et en corrigeant les traductions
       erronées.

       Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait passer quelques tests et
       ne l'envoie pas si l'un des tests suivants est vérifié :

       - nombre de paragraphes différent dans la description et sa traduction ;
       - ligne de plus de 80 caractères ;
       - présence du caractère <tab> ;
       - ligne commençant par un point (.) suivi d'autres caractères.

       Il  peut  être  utilisé  en mode intéractif si aucune commande n'est fournie. Dans ce cas, des menus sont
       afficher pour permettre à l'utilisateur d'entrer les commandes.

COMMANDES

       Voici le manière usuelle de procéder :

       - Recevoir du courriel du ddts
           Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c'est-à-dire avec  l'en-tête  et  les  parties
           MIME) à l'entrée standard du script en utilisant la commande parse (analyser).

           S'il  trouve  des  descriptions  à traduire, il crée un fichier paquet.todo pour chacune d'elles dans
           votre répertoire Base_dir/tr. Il indique les différences  avec  votre  dernière  traduction  si  elle
           existe.

           S'il trouve des descriptions à relire, il crée un fichier paquet.todo pour chacune d'elles dans votre
           répertoire  Base_dir/rev.  Si vous aviez déjà relu cette description, il indique les différences, et,
           s'il n'y en a pas, marque la description comme étant relue.

           S'il trouve un rapport de relecture (bug report), il crée un fichier paquet.bug dans votre répertoire
           Base_dir/bug et fusionne tous les rapports de relecture pour faciliter  les  corrections.  Il  essaye
           aussi de détecter les collisions (voir plus bas).

       - Travailler avec les fichiers
           - Traduire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre répertoire Base_dir/tr en paquet.tr.

               Éditez-le avec votre éditeur de texte favori.

           - Relire
               Renommez  le  fichier paquet.todo de votre répertoire Base_dir/rev en paquet.rev. Ne modifiez par
               le fichier paquet (sans extension), il est utilisé en interne par ddtc.

               Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Vous pouvez y ajouter des commentaires  qui  seront
               envoyés  au  traducteur  en  ajoutant des lignes commençant par « >>  » (la valeur de la variable
               $Comment suivie nécessairement d'un caractère espace).

               Si vous avez déjà relu une traduction et que le traducteur y  a  apporté  des  modifications,  le
               script  vous présente les différences entre les deux versions. Les lignes commençant par « >>-- »
               correspondent à la dernière version que vous avez relue, remplacez  cela  par  « +>-- »  si  vous
               pensez  que  la  traduction  comporte  toujours  une  erreur.  Les  lignes commençant par « >>+ »
               correspondent à la nouvelle version du traducteur, remplacez  cela  par  « +>++ »  si  vous  êtes
               d'accord  avec  le  traducteur.  Bien  sûr,  si vous n'êtes pas d'accord avec le traducteur, vous
               pouvez ajouter des commentaires comme indiqué ci-dessus.

           - Corriger les erreurs
               Renommez le fichier paquet.bug de votre répertoire Base_dir/bug en paquet.fix.

               Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Il contient toutes les modifications  et  tous  les
               commentaires des relecteurs.

               Les lignes commençant par « >> » sont des commentaires et n'ont pas besoin d'être supprimées. Les
               lignes  commençant  par « >>X+ » sont des suggestions de corrections, remplacez cela par « +>X+ »
               pour les valider. Les lignes commençant par « >>-- » sont votre  dernière  traduction,  remplacez
               cela par « +>-- » si vous ne souhaitez pas accepter les suggestions.

               Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il crée un nouveau fichier paquet.tr dans votre
               répertoire Base_dir/tr qui contient les lignes inchangées et celles que vous avez sélectionnées.

               Pour  éviter les collisions (relectures basées sur une version différente de la vôtre), n'envoyez
               pas de descriptions corrigées trop souvent (une fois  par  jour  devrait  aller),  récupérez  vos
               courriels et analysez-les avec le script juste avant de les corriger, et envoyez les descriptions
               corrigées aussitôt que possible.

       - Renvoyer les fichiers au ddts
           Lancez le script avec la commande mail (écrire).

           Il  renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et paquet.rev au ddts et les renomme paquet.sent,
           il clôture les rapports de relecture si nécessaire.

       - Envoyer des commandes au serveur
           Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au serveur. Il les  vérifiera  et  les
           enverra au serveur.

           Commandes disponibles :

           section nom de section
           sget nom de paquet
           get nom de paquet
           get nombre de paquets
           review nom de paquet
           review nombre de paquets
           getbug liste de rapports de relecture
           btsclose liste de rapports de relecture
           notification liste de langues
           listtranslatedpackages
           status
           noneveraguide
           neveraguide
           noguide
           guide

           Dans  chaque  ensemble :  sget/get/review/getbug/btsclose/notification,  noneveraguide/neveraguide et
           noguide/guide, seule la première commande trouvée est utilisée. Le script ajoute  automatiquement  la
           langue, le codage et l'adresse (Mail_in) si nécessaire, par défaut noguide est utilisé.

           En  raison  cause  d'une  limitation  du  serveur,  vous ne pouvez pas recevoir plus de neuf nouveaux
           documents à la fois afin d'éviter le risque d'attaque par déni de service. Le script ne  vérifie  pas
           cela, mais le serveur le fera.

           Pour  sget,  get,  review,  status  et  listtranslatedpackages  vous  devez  soit définir la variable
           $Language dans votre fichier .ddtcrc de configuration, soit fournir une extension de langue  par  les
           options --lang ou -l.

       - Nettoyer les répertoires
           Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).

           Il  supprime  tous les fichiers inutiles dans les répertoires du ddtc sauf le répertoire des fichiers
           temporaires car celui-ci devrait être un répertoire temporaire au niveau du système complet  et  être
           nettoyé par des tâches périodiques, sauf pour des raisons de débogage.

       - Avoir des statistiques sur son travail
           Lancez le script avec la commande stats (statistiques).

           Il affiche des nombres en fonction des fichiers présents, il est possible que les résultats ne soient
           pas justes si un nettoyage des répertoires n'a pas été effectué préalablement.

OPTIONS

       Niveau de bavardage :

       -q, --quiet
           silencieux ;

       -v  bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus bas) ;

       --verbose n
           utiliser le niveau de bavardage n (voir plus bas).

       S'envoyer une copie des courriels :

       -s, --mail-self
           s'envoyer une copie des courriels ;

       -n, --nomail-self
           ne pas s'envoyer de copie des courriels.

       Autre :

       -l, --lang
           extension de langue à utiliser lors des demandes de nouveaux documents (« fr » pour le français) ;

       --ddtc-bug
           envoyer  les  relectures  en  format  spécial. Demandez au coordinateur de votre équipe de traduction
           avant d'utiliser cette option. Pour le français, il  a  été  décidé  que  cette  option  devait  être
           utilisée ;

       --noddtc-bug
           envoyer les relectures au format standard ;

       -V, --version
           afficher la version du script ;

       -h, --help
           afficher le message d'utilisation.

   Niveau de bavardage
       0 silencieux
           seulement les avertissements et les erreurs ;

       1 normal
           noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numéros de rapport de relecture ;

       2 réservé
           pour usage interne ;

       3 débogage normal
           noms des procédures ;

       4 débogage bavard
           noms des procédures et arguments courts ;

       5 débogage très bavard
           noms des procédures, arguments et valeurs de retour ;

       9 débogage ne pas envoyer de courriels
           comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au lieu du ddts.

       les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavards, vous devriez rediriger la sortie vers un fichier.

VOIR AUSSI

       ddtcrc(5).

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.

AUTEUR

       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>

perl v5.40.0                                       2024-12-05                                       DDTC.FR.1(1)