Provided by: manpages-de_4.27.0-1_all bug

BEZEICHNUNG

       msguniq - Übersetzungsduplikate in einem Meldungskatalog zusammenführen

ÜBERSICHT

       msguniq [OPTION] [EINGABEDATEI]

BESCHREIBUNG

       Führt  Übersetzungsduplikate  in  einem Meldungskatalog zusammen. Es wird nach Übersetzungsduplikaten mit
       der selben Meldungskennung gesucht. Solche Duplikate sind als Eingabe für andere Programme wie msgfmt(1),
       msgmerge(1) oder msgcat(1) ungültig. Standardmäßig werden Duplikate zusammengeführt. Wenn Sie die  Option
       --repeated  verwenden,  werden  nur Duplikate ausgegeben und alle anderen Meldungen verworfen. Kommentare
       und aus dem Quelltext stammende Kommentare werden kumuliert,  außer  wenn  Sie  --use-first  angeben;  in
       diesem Fall werden sie aus der ersten Übersetzung übernommen. Dateipositionen werden ebenfalls kumuliert.
       Wenn Sie die Option --unique angeben, werden Duplikate verworfen.

       Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform gleich.

   Orte der Eingabedateien:
       EINGABEDATEI
              PO-Eingabedatei

       -D, --directory=VERZEICHNIS
              fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach Eingabedateien gesucht wird.

       Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe gelesen.

   Orte der Ausgabedateien:
       -o, --output-file=DATEI
              schreibt die Ausgabe in die angegebene DATEI.

       Die Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder »-« angegeben ist.

   Auswahl der Meldungen:
       -d, --repeated
              gibt nur Duplikate aus.

       -u, --unique
              gibt nur einmalig vorhandene Meldungen aus und verwirft Duplikate.

   Syntax der Eingabedatei:
       -P, --properties-input
              Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von Java.

       --stringtable-input
              Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von NeXTstep/GNUstep.

   Details zur Ausgabe:
       -t, --to-code=NAME
              gibt die Kodierung für die Ausgabe an.

       --use-first
              verwendet  die  zuerst vorkommende Übersetzung für jede Meldung, führt nicht mehrere Übersetzungen
              zusammen.

       --color
              verwendet immer Farben und andere Text-Attribute.

       --color=WERT
              verwendet Farben und andere Text-Attribute. Der angegebene WERT  kann  »always«,  »never«,  »auto«
              oder »html« sein.

       --style=STILDATEI
              gibt die CSS-Datei mit Stil-Regel für --color an.

       -e, --no-escape
              verwendet keine C-Maskier-Sequenzen in der Ausgabe (Vorgabe).

       -E, --escape
              verwendet C-Maskier-Sequenzen in der Ausgabe, keine erweiterten Zeichen.

       --force-po
              erstellt die PO-Datei auch dann, wenn sie leer ist.

       -i, --indent
              stellt die ausgegebene .po-Datei eingerückt dar.

       --no-location
              schreibt keine Zeilen mit »#: Datei:Zeilennummer«.

       -n, --add-location
              schreibt Zeilen mit »#: Datei:Zeilennummer« (Vorgabe).

       --strict
              erstellt eine .po-Datei streng nach Uniforum-Format.

       -p, --properties-output
              schreibt eine .properties-Datei für Java.

       --stringtable-output
              schreibt eine .strings-Datei für NeXTstep/GNUstep.

       -w, --width=ANZAHL
              legt die Breite der Ausgabe auf die angegebene ANZAHL Spalten fest.

       --no-wrap
              bricht  Zeilen  in Meldungen, die länger als die Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere Zeilen
              um.

       -s, --sort-output
              erstellt eine sortierte Ausgabe.

       -F, --sort-by-file
              sortiert die Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien.

   Informative Ausgabe:
       -h, --help
              zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm.

       -V, --version
              gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm.

AUTOR

       Geschrieben von Bruno Haible.

FEHLER MELDEN

       Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf https://savannah.gnu.org/projects/gettext oder per E-Mail
       an bug-gettext@gnu.org (jeweils auf Englisch).

COPYRIGHT

       Copyright © 2001-2024 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer.
       Dies ist freie Software: Sie können sie  verändern  und  weitergeben.  Es  gibt  KEINE  GARANTIE,  soweit
       gesetzlich zulässig.

SIEHE AUCH

       Die  vollständige  Dokumentation  für  msguniq wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme
       info(1) und msguniq auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl

              info msguniq

       auf das vollständige Handbuch zugreifen.

ÜBERSETZUNG

       Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Mario Blättermann  <mario.blaettermann@gmail.com>
       erstellt.

       Diese  Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU General Public License Version 3 oder neuer
       bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen.

       Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte  eine  E-Mail  an  die
       Mailingliste der Übersetzer: debian-l10n-german@lists.debian.org.

GNU gettext-tools 0.23.1                          Dezember 2024                                       MSGUNIQ(1)