Provided by: mkvtoolnix_90.0-1build1_amd64 bug

NOM

       mkvextract - Extreu les pistes des de fitxers Matroska a altres fitxers

SINOPSIS


       mkvextract {nom-fitxer_origen} {mode1} [opcions] [extracció-especificacions1] [mode2] [opcions]
                  [extracció-especificacions2] [...]

DESCRIPCIÓ

       Aquest programa extreu parts específiques d'un fitxer Matroska a altres formats útils. El primer argument
       és el nom del fitxer d'origen que haurà de ser un fitxer Matroska.

       Tots els altres arguments canviaran a un determinat mode d'extracció, canviaran les opcions per al mode
       actual o s'especificarà extreure a quin fitxer. Es poden usar múltiples modes en la mateixa invocació del
       «mkvextract», el qual permet l'extracció de múltiples coses en un sol pas. La majoria de les opcions
       només es poden usar en determinats modes amb algunes opcions que s'apliquen a tots els modes.

       Actualment, s'admet l'extracció de pistes, etiquetes, adjunts, capítols, fulls de muntatge CUE, codis de
       temps i índexs.

   Opcions comunes
       Les següents opcions estan disponibles en tots els modes i només es descriuran en aquesta secció.

       -f, --parse-fully
           Estableix el mode d'anàlisi a «full» (Completa). El mode predeterminat no analitzarà tot el fitxer,
           ja que empra la meta de cerca dels elements per a localitzar els elements requerits d'un fitxer
           d'origen. En el 99% dels casos n'hi ha prou. Però per a fitxers que no contenen elements meta de
           cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'emprar aquest mode. L'anàlisi completa d'un fitxer pot
           requerir força temps, mentre que una anàlisi ràpida només porta segons.

       --command-line-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes indicades des de la línia d'ordres. De
           manera predeterminada serà el joc de caràcters donat per la configuració regional actual del sistema.

       --output-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes de la sortida. De manera predeterminada
           serà el joc de caràcters donat per la configuració regional actual del sistema.

       -r, --redirect-output nom_fitxer
           Escriu tots els missatges al nom_fitxer en lloc de la consola. Si bé això es pot fer fàcilment amb la
           redirecció de la sortida, hi ha casos en què cal aquesta opció: quan el terminal torna a interpretar
           la sortida abans d'escriure-la a un fitxer. Es respectarà el joc de caràcters establert amb
           --output-charset.

       --flush-on-close
           Li indica al programa que buidi totes les dades emmagatzemades a la memòria cau de l'emmagatzematge
           en tancar els fitxers oberts per a escriure. Això es pot usar per a evitar la pèrdua de dades en
           interrupcions d'electricitat o per a evitar certs problemes en el sistema operatiu o els
           controladors. L'inconvenient és que la multiplexació trigarà més, ja que el «mkvmerge» esperarà fins
           que totes les dades s'hagin escrit a l'emmagatzematge abans de sortir. Vegeu els problemes número
           2469 i 2480 en el seguiment d'errors del MKVToolNix per a un debat en profunditat sobre els pros i
           els contres.

       --ui-language codi
           Força l'ús de les traduccions per al codi d'idioma (p. ex., «de_DE» per a les traduccions en
           alemany). Introduint «list» com a codi, es farà que el programa ofereixi a la sortida una llista de
           les traduccions disponibles.

       --abort-on-warnings
           Indica al programa que interrompi després d'emetre el primer avís. El codi de sortida del programa
           serà 1.

       --debug tema
           Activa la depuració per a una característica específica. Aquesta opció només és útil per als
           desenvolupadors.

       --engage característica
           Activa les característiques experimentals. Es pot sol⋅licitar una llista de les característiques
           disponibles amb mkvextract --engage list. Aquestes característiques no estan destinades a ser
           emprades en situacions normals.

       --gui-mode
           Activa el mode IGU. En aquest mode, les línies surten amb un format especial que pot explicar-vos el
           que està succeint per tal de controlar la IGU. Aquests missatges segueixen el format «#IGU#missatge».
           El missatge pot estar seguit per parells clau/valor com «#IGU#missatge#clau1=valor1#clau2=valor2...».
           Ni els missatges ni les claus seran traduïdes, sempre sortiran en anglès.

       -v, --verbose
           Serà detallat i mostrarà tots els elements importants del Matroska a mesura que es llegeixin.

       -h, --help
           Mostra la informació d'ús i surt.

       -V, --version
           Mostra la informació sobre la versió i surt.

       @fitxer_d_opcions.json
           Llegeix els arguments addicionals per a la línia d'ordres des del fitxer fitxer_d_opcions. Per a més
           informació sobre els formats admesos, vegeu la secció anomenada «Fitxers d'opcions» a la pàgina man
           del mkvmerge(1).

   Mode extracció de la pista
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen tracks [opcions] TID1:nom-fitxer_destinació1
       [TID2:nom-fitxer_destinació2 ...]

       Hi ha disponibles les següents opcions de línia d'ordres per a cada pista en el mode d'extracció «tracks»
       (pistes). Hauran d'aparèixer al davant de l'especificació de la pista on s'hagin d'aplicar (vegeu a
       sota).

       -c joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters per a convertir el text de la següent pista de subtítols. Només serà
           vàlida si l'objectiu de l'ID es correspon amb una pista de subtítols de text. De manera
           predeterminada s'empra UTF-8.

       --blockadd nivell
           Només manté «BlockAdditions» fins aquest nivell. De manera predeterminada ho manté en tots els
           nivells. Aquesta opció només afectarà certs tipus de còdecs com WAVPACK4.

       --cuesheet
           Fa que el mkvextract(1) extregui un full de muntatge (CUE sheet) des de la informació dels capítols i
           les dades de les etiquetes per a la següent pista a dins d'un fitxer el nom del qual serà el nom de
           sortida de la pista amb un prefix «.cue».

       --raw
           Extreu les dades en RAW a un fitxer sense contenidor. A diferència de l'etiqueta --fullraw, aquesta
           etiqueta no causa que el contingut de l'element CodecPrivate s'escrigui al fitxer. Aquest mode
           funciona amb tots els CodecID, fins i tot amb els que el mkvextract(1) no permet, però els fitxers
           resultants podrien no ser usables.

       --fullraw
           Extreu les dades en RAW a un fitxer sense contenidor. El contingut de l'element CodecPrivate
           s'escriurà en el primer fitxer si la pista conté aquest element a la capçalera. Aquest mode funciona
           amb tots els CodecID, fins i tot amb els que el mkvextract(1) no permet, però els fitxers resultants
           podrien no ser usables.

       TID:nom_sortida
           Causa l'extracció de la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida, si aquesta pista existeix al fitxer
           d'origen. Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades. Els ID de les pistes són els mateixos que
           mostra el mkvmerge(1) amb l'opció --identify.

           Cada nom de sortida només s'ha d'emprar una vegada. L'única excepció són les pistes RealAudio i
           RealVideo. Si empreu el mateix nom per a pistes diferents, llavors aquestes seran emmagatzemades en
           el mateix fitxer. Exemple:

               $ mkvextract entrada.mkv tracks 0:video.h264 2:sortida-dues-pistes-vobsub.idx 3:sortida-dues-pistes-vobsub.idx

   Mode extracció dels adjunts
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen attachments [opcions] AID1:nom_sortida1 [AID2:nom_sortida2 ...]

       AID:nom_sortida
           Causa l'extracció de l'adjunt amb l'ID AID al fitxer nom_sortida, si aquest adjunt existeix al fitxer
           d'origen. Si es deixa buit el nom_sortida, llavors s'emprarà el nom de l'adjunt al fitxer Matroska
           d'origen. Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades. Els ID dels adjunts són els mateixos que
           mostra el mkvmerge(1) amb l'opció --identify.

   Mode extracció dels capítols
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen chapters [opcions] nom-fitxer_sortida.xml

       -s, --simple
           Exporta la informació dels capítols en un format senzill, emprat en les eines OGM (CHAPTER01=«...»,
           CHAPTER01NAME=«...»). En aquest mode es descartarà alguna informació. De manera predeterminada, la
           sortida dels capítols serà en el format XML.

       --simple-language idioma
           Si el format senzill està habilitat, llavors el mkvextract(1) simplement mostrarà una única entrada
           per a cada àtom de capítol trobat, fins i tot si un àtom de capítol conté més d'un nom de capítol. De
           manera predeterminada, el mkvextract(1) emprarà el primer nom de capítol trobat per a cada àtom,
           independentment del seu idioma.

           L'ús d'aquesta opció permet a l'usuari determinar quins són els noms dels capítols de sortida si els
           àtoms contenen més d'un nom de capítol. El paràmetre language ha de ser un codi ISO 639-1 o ISO
           639-2.

       Els capítols s'escriuran en un fitxer de sortida especificat. De manera predeterminada, s'utilitzarà el
       format XML entès pel mkvmerge(1). Si no es troba cap capítol al fitxer, el fitxer de sortida no serà
       creat.

   Mode extracció de les etiquetes
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen tags [opcions] nom-fitxer_sortida.xml

       Les etiquetes s'escriuran en un fitxer de sortida especificat, s'utilitzarà el format XML entès pel
       mkvmerge(1). Si no es troba cap etiqueta al fitxer, el fitxer de sortida no serà creat.

   Mode extracció del full de muntatge
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen cuesheet [opcions] nom-fitxer_sortida.cue

       El full de muntatge s'escriurà en un fitxer de sortida especificat. Si no es troba cap capítol o etiqueta
       al fitxer, no es crearà el fitxer de sortida.

   Mode extracció del codi de temps
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen codis_de_temps_v2 [opcions] TID1:nom-fitxer_destinació1
       [TID2:nom-fitxer_destinació2 ...]

       TID:nom_sortida
           Causa l'extracció dels codis de temps per a la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida, si aquesta
           pista existeix al fitxer d'origen. Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades. Els ID de les
           pistes són els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opció --identify.

           Exemple:

               $ mkvextract entrada.mkv codis_de_temps_v2 1:pista-ts1.txt 2:pista-ts2.txt

   Mode extracció dels índexs
       Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen cues [opcions] TID1:nom-fitxer_destinació1
       [TID2:nom-fitxer_destinació2 ...]

       TID:nom_fitxer_destinació
           Causa l'extracció dels índexs per a la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida, si aquesta pista
           existeix al fitxer d'origen. Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades. Els ID de les pistes són
           els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opció --identify i no els números continguts en
           l'element CueTrack.

       El format de la sortida és un senzill format de text: una línia per a cada element CuePoint amb un parell
       clau=valor. Si un element opcional no és present en un CuePoint (p. ex., CueDuration), llavors es
       retornarà un guió com a valor.

       Exemple:

           timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

       Les claus possibles són:

       timestamp
           El codi de temps del punt de l'índex amb una precisió de nanosegons. El format és HH:MM:SS.nnnnnnnnn.
           Aquest element s'establirà sempre.

       duration
           La durada del punt de l'índex amb una precisió de nanosegons. El format és HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

       cluster_position
           La posició absoluta en bytes dins del fitxer Matroska, on comença el clúster que conté l'element de
           referència.

               Nota
               Dins del fitxer Matroska, el CueClusterPosition es refereix a la compensació a l'inici de les
               dades del segment. El valor de la sortida és donat pel mode d'extracció de l'índex del
               mkvextract(1), però ja conté aquesta compensació, la qual és absoluta a partir del començament
               del fitxer.

       relative_position
           La posició relativa en bytes dins del clúster on l'element BlockGroup o SimpleBlock és el punt de
           l'índex al qual es refereix al començament.

               Nota
               Dins del fitxer Matroska, el CueRelativePosition es refereix a la compensació a l'inici de les
               dades del clúster. El valor de sortida serà donat pel mode d'extracció de l'índex del
               mkvextract(1), però és relatiu a l'ID del clúster. La posició absoluta dins del fitxer es pot
               calcular afegint cluster_position i relative_position.

       Exemple:

           $ mkvextract entrada.mkv cues 1:índexs-pista1.txt 2:índexs-pista2.txt

EXEMPLES

       Extreure alhora els capítols i les etiquetes en els seus respectius formats en XML:

           $ mkvextract peli.mkv chapters capítols_peli.xml tags etiquetes_peli.xml

       Extreure alhora un parell de pistes i els seus respectius codis de temps:

           $ mkvextract "Una altra peli.mkv" tracks 0:video.h265 "1:àudio principal.aac" "2:comentaris del director.aac" codis_de_tempss_v2 "0:codis_de_temps del vídeo.txt" "1:codis_de_temps de l'àudio principal.txt" "2:codis_de_temps per als comentaris del director.txt"

       Extreure capítols en el format Ogg/OGM i tornar a codificar una pista amb subtítols de text a un altre
       joc de caràcters:

           $ mkvextract "La meva peli.mkv" chapters --simple "Els meus capítols.txt" tracks -c MS-ANSI "2:Els meus subtítols.srt"

CONVERSIÓ PER A FITXERS DE TEXT I JOCS DE CARÀCTERS

       Per a un debat en profunditat sobre com manipula la suite MKVToolNix les conversions entre els jocs de
       caràcters, codifica l'entrada/sortida, codifica la línia d'ordres i codifica a la consola, si us plau,
       vegeu la secció anomenada de la mateixa manera a la pàgina man del mkvmerge(1).

FORMATS PER ALS FITXERS DE SORTIDA

       La decisió sobre el format de la sortida es basa en el tipus de pista, i no en l'extensió usada en el nom
       del fitxer de sortida. Per ara, s'admeten els següents tipus de pista:

       A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
           Tots els fitxers AAC s'escriuran en un fitxer AAC amb capçaleres ADTS abans de cada paquet. Les
           capçaleres ADTS no contindran l'obsolet camp d'èmfasi.

       A_AC3, A_EAC3
           Aquests s'extrauran als fitxers AC-3 en RAW.

       A_ALAC
           Les pistes ALAC s'escriuran en fitxers CAF.

       A_DTS
           Aquests s'extrauran als fitxers DTS en RAW.

       A_FLAC
           Les pistes FLAC s'escriuran en fitxers FLAC en RAW.

       A_MPEG/L2
           Els fluxos d'àudio MPEG-1 nivell II s'extrauran a fitxers MP2 en RAW.

       A_MPEG/L3
           Aquests s'extrauran als fitxers MP3 en RAW.

       A_OPUS
           Les pistes Opus s'escriuran en fitxers OggOpus.

       A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
           Les dades PCM sense processar s'escriuran en un fitxer WAV. Les dades dels sencers big-endian es
           convertiran durant el procés en dades little-endian.

       A_REAL/*
           Les pistes RealAudio s'escriuran en fitxers RealMedia.

       A_TRUEHD, A_MLP
           Aquests s'extrauran a fitxers TrueHD/MLP sense processar.

       A_TTA1
           Les pistes TrueAudio s'escriuran en fitxers TTA. Si us plau, cal tenir en compte que a causa de la
           limitada precisió dels codis de temps del Matroska, la capçalera extreta del fitxer serà diferent pel
           que fa a dos camps: data_length (el nombre total de fluxos en el fitxer) i la CRC.

       A_VORBIS
           L'àudio Vorbis s'escriurà en un fitxer OggVorbis.

       A_WAVPACK4
           Les pistes WavPack s'escriuran en fitxers WV.

       S_HDMV/PGS
           Els subtítols PGS s'escriuran com a fitxers SUP.

       S_HDMV/TEXTST
           Els subtítols TextST s'escriuran com un format de fitxer especial inventat per al mkvmerge(1) i
           mkvextract(1).

       S_KATE
           Els fluxos Kate s'escriuran dins d'un contenidor Ogg.

       S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
           Els subtítols de text SSA i ASS s'escriuran com a fitxers SSA/ASS respectivament.

       S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
           Els subtítols de text senzill s'escriuran com a fitxers SRT.

       S_VOBSUB
           Els subtítols VobSub s'escriuran com a fitxers SUB juntament amb els fitxers d'índex respectius, com
           a fitxers IDX.

       S_TEXT/USF
           Els subtítols de text USF s'escriuran com a fitxers USF.

       S_TEXT/WEBVTT
           Els subtítols WebVTT s'escriuran com a fitxers WebVTT.

       V_MPEG1, V_MPEG2
           Les pistes de vídeo MPEG-1 i MPEG-2 s'escriuran com a fluxos elementals MPEG.

       V_MPEG4/ISO/AVC
           Les pistes de vídeo H.264 / AVC s'escriuran en fluxos elementals H.264 que posteriorment es poden
           processar, p. ex., amb MP4Box del paquet GPAC.

       V_MPEG4/ISO/HEVC
           Les pistes de vídeo H.265 / HEVC s'escriuran a fluxos elementals H.265, els quals es poden processar
           encara més, p. ex.  MP4Box des del paquet GPAC.

       V_MS/VFW/FOURCC
           Les pistes de vídeo amb FPS fixos amb aquest CodecID s'escriuran en fitxers AVI.

       V_REAL/*
           Les pistes RealVideo s'escriuran en fitxers RealMedia.

       V_THEORA
           Els fluxos Theora s'escriuran dins d'un contenidor Ogg.

       V_VP8, V_VP9
           Les pistes VP8 / VP9 s'escriuran en fitxers IVF.

       Etiquetes
           Les etiquetes es convertiran al format XML. Aquest és el mateix format que admet el mkvmerge(1) per a
           llegir-les.

       Adjunts
           Els adjunts s'escriuran al fitxer de sortida tal com estan. No es realitzarà cap mena de conversió.

       Capítols
           Els capítols es convertiran al format XML. Aquest és el mateix format que admet el mkvmerge(1) per a
           llegir-los. Altrament, es pot generar una versió reduïda amb un format senzill a l'estil OGM.

       Codis de temps
           Els codis de temps primer estan ordenats i després la sortida genera un fitxer compatible amb un
           format de codis de temps v2 preparat per a ser proporcionat al mkvmerge(1). L'extracció a altres
           formats (v1, v3 i v4) no és admesa.

CODIS DE SORTIDA

       El mkvextract(1) sortirà amb un d'aquests tres codis de sortida:

       •   0 -- Aquest codi de sortida significa que l'extracció s'ha realitzat correctament.

       •   1 -- En aquest cas, el mkvextract(1) ha generat una sortida amb almenys un avís, però l'extracció ha
           continuat. Un avís és prefixat amb el text «Avís:». Depenent de les qüestions involucrades, els
           fitxers resultants seran o no correctes. L'usuari serà instat a revisar tant els avisos com els
           fitxers resultants.

       •   2 -- Aquest codi de sortida s'empra després de produir-se un error. El mkvextract(1) interromprà el
           procés just després de mostrar el missatge d'error. L'interval dels missatges d'error va des
           d'arguments incorrectes a la línia d'ordres fins a errors de lectura/escriptura en fitxers malmesos.

VARIABLES DENTORN

       El mkvextract(1) empra les variables predeterminades que es determinen a la configuració regional del
       sistema (p. ex., LANG i la família LC_*). Variables addicionals:

       MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i la seva forma abreujada MTX_DEBUG
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --debug.

       MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i la seva forma abreujada MTX_ENGAGE
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --engage.

VEGEU TAMBÉ

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

WWW

       Sempre trobareu l'última versió a la pàgina de les MKVToolNix[1].

AUTOR

       Bunkus, Moritz <moritz@bunkus.org>
           Desenvolupador

NOTES

        1. la pàgina de les MKVToolNix
           https://mkvtoolnix.download/

MKVToolNix 90.0                                    2025-02-08                                      MKVEXTRACT(1)