Provided by: manpages-ro_4.27.0-1_all bug

NUME

       PolyglotMan,  rman  -  compilează  invers paginile de manual din forma formatată într-un număr de formate
       sursă: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, SGML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD

REZUMAT

       rman [ opțiuni ] [ fișier ]

DESCRIERE

       Instrucțiuni actualizate pot fi găsite la http://polyglotman.sourceforge.net/rman.html

       PolyglotMan  preia paginile de manual de la majoritatea versiunilor populare de UNIX și le transformă  în
       oricare  dintre  numeroasele formate de sursă de text. PolyglotMan a fost cunoscut anterior sub numele de
       RosettaMan. Numele binarului se numește în continuare rman, pentru scripturile care depind de acest nume;
       din punct de vedere mnemonic, gândiți-vă doar la „reverse man”. Anterior,  PolyglotMan  cerea ca paginile
       să fie formatate de nroff(1) înainte de procesarea sa. Cu versiunea 3.0, acesta  preferă  sursa  [tn]roff
       și,  de  obicei, produce rezultate care sunt încă mai bune. Iar procesarea sursei este singura modalitate
       de a traduce tabelele. Totuși, traducerea în format sursă nu este la fel de matură ca cea formatată,  așa
       că încercați traducerea formatată ca soluție de rezervă.

       În  analiza sursei [tn]roff, se poate implementa un subset arbitrar de mare de [tn]roff, ceea ce eu nu am
       făcut și nu voi face, astfel încât rezultatele pot fi diferite.  Cu  toate  acestea,  am  implementat  un
       subset semnificativ din cele utilizate în paginile de manual, inclusiv tbl (dar nu și eqn), testele if și
       definițiile  generale ale macrocomenzilor, astfel încât, de obicei, rezultatele arată foarte bine. În caz
       contrar, formatați pagina cu nroff înainte de a o trimite la PolyglotMan.  Totuși,  dacă  PolyglotMan  nu
       recunoaște  o  macro cheie folosită de o clasă mare de pagini, trimiteți-mi prin e-mail sursa și o pagină
       formatată în format nroff cu uuencoded și voi vedea ce pot face. Atunci când rulați PolyglotMan cu  sursa
       paginii  de  manual  care  include  sau  redirecționează  către alte surse [tn]roff folosind macro-ul .so
       (source sau inclusion), ar trebui să vă aflați în directorul părinte al paginii, deoarece  paginile  sunt
       scrise  cu  această  presupunere. De exemplu, dacă traduceți „/usr/share/man/man1/ls.1”, mai întâi faceți
       «cd» în „/usr/share/man”.

       PolyglotMan  acceptă pagini de manual din: SunOS, Sun Solaris,  Hewlett-Packard  HP-UX,  AT&T  System  V,
       OSF/1  aka  Digital  UNIX,  DEC  Ultrix,  SGI IRIX, Linux, FreeBSD, SCO. Procesarea surselor funcționează
       pentru: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka  Digital  UNIX,  DEC  Ultrix.
       Poate  produce  numai  ASCII  imprimabil  (caractere  de control eliminate), numai antet de secțiune, Tk,
       TkMan, [tn]roff (sursa tradițională a paginii de manual), XML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e,  RTF,  Perl  5
       POD. O arhitectură modulară permite adăugarea cu ușurință a unor formate de ieșire suplimentare.

       Cea    mai    recentă    versiune    a    programului    PolyglotMan    este    disponibilă   la   adresa
       http://polyglotman.sourceforge.net/ .

OPȚIUNI

       Următoarele opțiuni nu trebuie utilizate împreună cu altele și PolyglotMan  iese  fără  a  procesa  nicio
       intrare.

       -h|--help      Afișează lista opțiunilor din linia de comandă și iese.

       -v|--version   Afișează numărul versiunii programului și iese.

       Ar  trebui  specificați mai întâi filtrul, deoarece acesta stabilește o serie de parametri, iar apoi 
       specificați alte opțiuni.

       -f|--filter <ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|POD>
                      Stabilește filtrul de ieșire. Valoarea implicită este ASCII.

       -S|--source    PolyglotMan încearcă să determine automat dacă  intrarea  sa  este  sursă  sau  formatată;
                      utilizați această opțiune pentru a declara intrarea sursă.

       -F|--format|--formatted
                      PolyglotMan  încearcă  să  determine  automat  dacă  intrarea sa este sursă sau formatată;
                      utilizați această opțiune pentru a declara intrarea formatată.

       -l|--title șir-printf
                      În modul HTML, aceasta stabilește <TITLUL> al paginilor de manual, având aceiași parametri
                      ca și -r.

       -r|--reference|--manref șir-printf
                      În modurile HTML și XML, aceasta stabilește formatul URL prin  care  se  pot  prelua  alte
                      pagini de manual. Șirul poate utiliza doi parametri furnizați: numele paginii de manual și
                      secțiunea  acesteia;  (a se vedea secțiunea Exemple). Dacă șirul este nul (ca și cum ar fi
                      definit dintr-un shell prin „-r ””), „-” sau „off”,  atunci  referințele  la  paginile  de
                      manual  nu  vor  fi  HREF-uri,  ci doar definite cu caractere italice. Dacă printf-ul dvs.
                      acceptă specificatorul de poziții XPG3, acest lucru poate fi destul de flexibil.

       -V|--volumes <listă separată-prin-:>
                      Stabilește lista de volume valide care trebuie verificate atunci când se  caută  referințe
                      încrucișate  la  alte  pagini de manual. Valoarea implicită este 1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p
                      (numele volumelor pot avea mai multe caractere). Dacă un șir de caractere care nu  conține
                      spații  în  alb  din pagină este urmat imediat de o paranteză rotundă stânga, apoi de unul
                      dintre volumele valide și se termină cu alte caractere opționale și apoi  cu  o  paranteză
                      rotundă dreapta - atunci acel șir este raportat ca o referință la o altă pagină de manual.
                      Dacă  acest  șir  „-V”  începe cu un semn egal, atunci nu sunt permise caractere opționale
                      între potrivirea cu lista de volume valide și paranteza rotundă dreapta; (această  opțiune
                      este necesară pentru SCO UNIX).

       Următoarele  opțiuni  se aplică numai atunci când se introduc pagini formatate. Ele nu se aplică sau sunt
       întotdeauna tratate corect cu sursa.

       -b|--subsections
                      Încearcă să recunoască titlurile subsecțiunilor în plus  față  de  titlurile  secțiunilor.
                      Acest lucru poate cauza probleme pe unele versiuni UNIX.

       -K|--nobreak   Indică  că paginile manuale nu au salturi de pagină, deci nu căutați subsoluri și anteturi
                      în jurul lor; (macrocomenzile «nroff -man» mai vechi pun întotdeauna  salturi  de  pagină,
                      dar în ultima vreme unii furnizori și-au dat seama că imprimările se fac prin troff(1), în
                      timp  ce  «nroff  -man» este folosit pentru a formata paginile pentru citirea pe ecran, și
                      astfel au eliminat salturile de pagină). De obicei, PolyglotMan face  acest  lucru  corect
                      chiar și fără acest indicator.

       -k|--keep      Păstrează  anteturile  și subsolurile, sub forma unui raport canonic la sfârșitul paginii.
                      „changeleft” Mută barele de schimbare, cum ar fi cele care se găsesc în paginile de manual
                      Tcl/Tk, în stânga. --> notaggressive Dezactivează  analiza agresivă a paginilor de manual.
                      „aggressive” (analiza agresivă a paginilor de manual), care este activată în mod implicit,
                      analizează paginile eludează anteturile și subsolurile,  identifică  secțiunile  și  multe
                      altele. -->

       -n|--name nume Stabilește numele paginii de manual (utilizat în format roff). Dacă numele fișierului este
                      dat  sub  forma  „nume  .  secțiune  ”, numele și secțiunea sunt determinate automat. Dacă
                      pagina este analizată din sursa [tn]roff și  are  o  linie  .TH,  aceste  informații  sunt
                      extrase din acea linie.

       -p|--paragraph Comută  la  modul  paragraf. Filtrul determină dacă liniile trebuie să fie întrerupte, așa
                      cum au fost întrerupte de nroff, sau dacă liniile trebuie să fie grupate în paragrafe.  În
                      principal pentru uz intern.

       -s|section #   Stabilește  numărul  de  volum  (aka  secțiune) al paginii de manual (utilizat în formatul
                      roff). „tables” Activează analiza agresivă a tabelelor. -->.

       -t|--tabstops #
                      Pentru acele seturi de macrocomenzi care utilizează tabulatoare în locul spațiilor,  acolo
                      unde  este  posibil, pentru a reduce numărul de caractere utilizate, stabiliți tabulatoare
                      la fiecare #  coloane. Valoarea implicită este de 8.

NOTE PRIVIND TIPURILE DE FILTRE

   ROFF
       Unele versiuni de UNIX livrează pagina de manual fără sursa [tn]roff, ceea ce face ca imprimanta laser să
       fie puțin mai mult decât o rotiță alimentată cu laser. Acest filtru  încearcă  să  intuiască  directivele
       [tn]roff originale, care pot fi apoi recompilate de [tn]roff.

   TkMan
       TkMan(1),  un navigator de pagini de manual hipertext, utilizează PolyglotMan  pentru a afișa paginile de
       manual fără antetele și subsolurile (de obicei) inutile de pe fiecare  pagină.  De  asemenea,  colectează
       titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor pentru acces direct dintr-un meniu derulant. TkMan
       și  Tcl/Tk,  setul  de  instrumente  în  care  este  scris,  sunt  disponibile  prin ftp anonim la adresa
       ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ .

   Tk
       Această opțiune produce textul într-o serie de liste Tcl constând din perechi text-etichete, unde  numele
       etichetelor  corespund aproximativ cu HTML.  Această ieșire poate fi inserată într-un widget (control) de
       text Tk prin efectuarea unui  eval <textwidget> insert end <text> . Acest format ar trebui să fie relativ
       ușor de analizat de alte programe care doresc atât textul, cât și etichetele. A se  vedea,  de  asemenea,
       ASCII.

   ASCII
       Atunci  când  sunt  imprimate  pe  o  imprimantă  de linie, paginile de manual încearcă să producă efecte
       speciale de text prin suprapunerea caracterelor cu ele însele (pentru a produce caractere  îngroșate)  și
       sublinieri  (subliniere).  Alte programe de prelucrare a textului, cum ar fi editorii de text, căutătorii
       și indexatorii, trebuie să contracareze acest lucru. Filtrul ASCII elimină  această  formatare.  Trecerea
       ieșirii  nroff  prin  col  -b   elimină,  de  asemenea,  această  formatare, dar lasă în urmă anteturi și
       subsoluri de pagină inestetice. A se vedea, de asemenea, Tk.

   Sections
       Extrage titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor. Acest lucru ar putea fi  util  pentru  un
       alt program care procesează pagini de manual.

   HTML
       Cu  o  simplă  extensie la un server HTTP pentru Mosaic(1) sau un alt browser World Wide Web, PolyglotMan
       poate produce HTML de înaltă calitate din mers. Câteva astfel  de  extensii  și  indicatoare  către  alte
       câteva sunt incluse în directorul contrib  al PolyglotMan .

   XML
       Acest  lucru  se  apropie  de Docbook DTD, dar sper că cineva cu un interes real în acest sens va lustrui
       etichetele generate. Încercați să vedeți cât de apropiate sunt acum etichetele.

   MIME
       MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), așa cum este definit de RFC 1563, bun pentru a  fi  folosit
       de către utilizatorii de e-mail care cunosc MIME sau ca documente îmbogățite cu Emacs (>=19.29).

   LaTeX și LaTeX2e
       De ce nu?

   RTF
       Utilizați  ieșirea  pe  Mac  sau  NeXT  sau  orice  altceva. Poate că ar trebui să luați pagini de manual
       aleatorii și să le integrați mai bine în sistemul de documentație NeXT.   Poate  că  NeXT  are  propriile
       macros de pagini de manual care să facă acest lucru.

   PostScript și FrameMaker
       Pentru  a  produce  PostScript,  utilizați groff  sau psroff . Pentru a produce FrameMaker MIF, utilizați
       filtrul încorporat în FrameMaker. În ambele cazuri, aveți nevoie de sursa [tn]roff , așa că,  dacă  aveți
       doar o versiune formatată a paginii de manual, utilizați mai întâi filtrul roff al PolyglotMan .

EXEMPLE

       Pentru a converti pagina de manual formatată  numită ls.1  înapoi în forma sursă [tn]roff:

       rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 > /usr/local/man/man1/ls.1

       Paginile  de  manual lungi sunt adesea comprimate pentru a economisi spațiu (comprimarea este deosebit de
       eficientă în cazul paginilor de manual formatate, deoarece multe dintre caractere sunt spații).  Deoarece
       este  o pagină de manual lungă, probabil că are subsecțiuni, pe care încercăm să le separăm (unele seturi
       de macro nu disting subsecțiunile suficient de bine pentru ca PolyglotMan  să le detecteze). Să convertim
       acest lucru în format LaTeX:

       pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man

       Alternativ, man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man

       Pentru utilizatorii de HTML/Mosaic, PolyglotMan   poate,  fără  modificarea  codului  sursă,  să  producă
       legături  HTML  care să indice către alte pagini de manual HTML, fie pre-generate, fie generate din mers.
       Să presupunem mai întâi versiuni HTML pre-generate ale paginilor de manual stocate în /usr/share/man/html
       . Generați-le pe acestea una câte una cu următoarea formulare:
       rman     -f     html     -r     'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html'     /usr/share/man/cat1/ls.1      >
       /usr/share/man/html/ls.1.html

       Dacă v-ați extins clientul HTML pentru a genera HTML din mers, ar trebui să folosiți ceva precum:
       rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1
       atunci când se generează HTML.

ERORI/INCOMPATIBILITĂȚI

       PolyglotMan  nu este perfect în toate cazurile, dar de obicei face o treabă bună și, în orice caz, reduce
       problema convertirii paginilor de manual la editarea ușoară.

       Tabelele  din  paginile  formatate, în special cele din H-P, nu sunt tratate foarte bine. Asigurați-vă că
       treceți sursa pentru ca pagina să recunoască tabelele.

       Paginatorul de manual woman(1) aplică propria sa idee de formatare pentru paginile  de  manual,  ceea  ce
       poate crea confuzie în PolyglotMan . Ocoliți
        woman  prin trecerea textului format al paginii de manual direct în PolyglotMan .

       Formatul  de  ieșire  [tn]roff  utilizează  fB  pentru a activa boldface. Dacă setul dvs. de macrocomenzi
       necesită .B, va trebui să postprocesați ieșirea PolyglotMan .

CONSULTAȚI ȘI

       tkman(1) , xman(1) , man(1) , man(7)  or man(5)  depending on your flavor of UNIX

AUTOR

       PolyglotMan
       de Thomas A. Phelps ( phelps@ACM.org )
       dezvoltat la
       University of California, Berkeley
       Computer Science Division

       Ultima actualizare a paginii de manual la data de $Date: 13.07.1998 09:47:28 $

TRADUCERE

       Traducerea   în   limba   română   a   acestui   manual   a   fost   făcută   de   Remus-Gabriel    Chelu
       <remusgabriel.chelu@disroot.org>

       Această  traducere  este  documentație  gratuită;  citiți  Licența publică generală GNU Versiunea 3 sau o
       versiune  ulterioară  cu  privire  la  condiții  privind  drepturile  de  autor.   NU  se   asumă   NICIO
       RESPONSABILITATE.

       Dacă  găsiți  erori  în  traducerea  acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la translation-team-
       ro@lists.sourceforge.net.

                                                                                                  PolyglotMan(1)