Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NAZWA

       Locale::Po4a::Xml - konwersja dokumentów XML i pochodnych z/do plików PO

OPIS

       Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania
       tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w
       obszarze dokumentacji.

       Locale::Po4a::XML jest modułem ułatwiającym tłumaczenie dokumentów XML do innych języków [używanych przez
       ludzi].

TŁUMACZENIE Z POMOCĄ PO4A::XML

       Tego modułu można użyć bezpośrednio do obsługi ogólnych dokumentów w formacie XML. Wyciągnie on zawartość
       wszystkich elementów, bez żadnych atrybutów, ponieważ to właśnie w elementach jest zapisywany tekst w
       większości dokumentów opartych na XML-u.

       Istnieje kilka opcji (opisanych w następnej sekcji), które mogą dostosować zachowanie do Twoich wymagań.
       Jeśli nie pasuje ono do formatu Twojego dokumentu, zachęcamy do napisania własnego modułu dziedziczącego
       z tego, opisującego szczegóły formatu. Szczegóły można znaleźć w sekcji PRACA ZMODUŁAMI POCHODNYMI
       poniżej.

OPCJE AKCEPTOWANE PRZEZ MODUŁ

       Globalna opcja debug powoduje, że ten moduł pokaże wyłączone komunikaty, aby móc sprawdzić, czy
       przypadkiem nie pomija czegoś istotnego.

       Opcje tego modułu:

       nostrip
           Uniemożliwia usuwanie spacji otaczających wyodrębnione komunikaty.

       wrap
           Kanonizuje  komunikaty  do  przetłumaczenia,  przyjmując,  że  spacje  nie są ważnie i tylko służą do
           zawijania przetłumaczonego dokumentu. Tę opcję można nadpisać opcjami dotyczącymi własnych elementów.
           Patrz opis opcji translated poniżej.

       unwrap_attributes
           Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping.

       caseinsensitive
           Powoduje, że elementy i atrybuty są wyszukiwane z pominięciem rozpoznawania  wielkości  liter.  Jeśli
           jest to zdefiniowane, to <BooK>laNG i <BOOK>Lang zostaną potraktowane tak samo jak <book>lang.

       escapequotes
           Escape  quotes  in  output strings.  Necessary, for example, for creating string resources for use by
           Android build tools.

           Patrz także: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-resource.html

       includeexternal
           Jeżeli zdefiniowano, zewnętrzne encje są dołączane  do  wygenerowanego  (przetłumaczonego)  dokumentu
           oraz  do  wyodrębnionych  łańcuchów  znaków.  Jeżeli  nie  zdefiniowano,  będzie trzeba przetłumaczyć
           zewnętrzne encje jako niezależne dokumenty.

       ontagerror
           This option defines the behavior of the module when it encounters invalid XML syntax (a  closing  tag
           which does not match the last opening tag).  It can take the following values:

           fail
               Jest to domyślna wartość. Działanie modułu zakończy się błędem.

           warn
               Moduł wyświetli ostrzeżenie i będzie kontynuował działanie.

           silent
               Moduł będzie kontynuował bez wypisywania żadnych ostrzeżeń.

           Proszę  zachować  ostrożność,  używając  tej opcji. Rekomendowanym zachowaniem jest poprawienie pliku
           wejściowego.

       tagsonly
           Uwaga: Opcja ta jest przestarzała.

           Extracts only the specified tags in the tags option.  Otherwise, it will extract all the tags  except
           the ones specified.

       doctype
           Łańcuch  znaków, który będziemy próbowali dopasować do pierwszej linii typu dokumentu (doctype; jeśli
           zdefiniowany). Jeśli nie pasuje, to zostanie wypisane ostrzeżenie, że dokument może mieć  niepoprawny
           typ.

       addlang
           Łańcuch  znaków  oznaczający  ścieżkę  (np. <bbb><aaa>)) znacznika, do którego powinien zostać dodany
           atrybut lang="..." . Język jest zdefiniowany jako nazwa bazowa pliku  PO  z  usuniętym  rozszerzeniem
           .po.

       optionalclosingtag
           Boolean  indicating  whether closing tags are optional (as in HTML). By default, missing closing tags
           raise an error handled according to ontagerror.

       tags
           Uwaga: Opcja ta jest przestarzała. Prosimy zamiast niej używać opcji translated i untranslated.

           Rozdzielona spacjami lista elementów, które mają być przetłumaczone lub opuszczone. Domyślnie  podane
           elementy  będę  opuszczone,  ale  użycie  opcji  "tagsonly" oznacza, że podane elementy będą jedynymi
           elementami włączonymi. Elementy  muszą  mieć  postać  <aaa>,  jednak  można  połączyć  kilka  z  nich
           (<bbb><aaa>),  aby  określić,  że zawartość elementu <aaa> będzie przetłumaczona tylko wtedy, gdy sam
           element jest zawarty w elemencie <bbb>.

           You can also specify some tag options by putting some characters in front of the tag  hierarchy.  For
           example,  you  can  put  w (wrap) or W (don't wrap) to override the default behavior specified by the
           global wrap option.

           Przykład: W<chapter><title>

       attributes
           Rozdzielona spacjami lista  atrybutów  elementów,  które  należy  tłumaczyć.  Można  podać  atrybuty,
           używając  ich  nazwy  (na  przykład  "lang"), ale także można poprzedzić je hierarchią elementów, aby
           powiedzieć, że ten atrybut będzie tłumaczony tylko wtedy. gdy jest zawarty w określonym elemencie. Na
           przykład <bbb><aaa>lang mówi, że atrybut lang zostanie przetłumaczony, tylko jeżeli  jest  zawarty  w
           elemencie <aaa>, który jest w elemencie <bbb>.

       foldattributes
           Nie tłumaczy atrybutów elementów włączanych. Zamiast tego zastępuje wszystkie atrybuty elementu przez
           po4a-id=<id>.

           Jest  to  użyteczne w przypadku atrybutów, które nie powinny być tłumaczone - upraszcza komunikaty do
           tłumaczenia i zapobiega pomyłkom tłumaczy.

       customtag
           Rozdzielona spacjami lista elementów, które nie powinny  być  traktowane  jako  elementy.Tagi  te  są
           traktowane jako włączane i nie muszą być zamykane.

       break
           Rozdzielona  spacjami lista elementów, które powinny przerwać sekwencję. Domyślnie wszystkie elementy
           przerywają sekwencję.

           Elementu muszą być w postaci <aaa>, można  je  jednak  połączyć  (<bbb><aaa>),  jeżeli  dany  element
           (<aaa>) powinien być rozpatrywany tylko wtedy, gdy znajduje się w innym elemencie (<bbb>).

           Please note a tag should be listed in only one of the break, inline placeholder, or customtag setting
           string.

       inline
           Rozdzielona  spacjami  lista  elementów,  które  powinny zostać potraktowane jako włączane. Domyślnie
           wszystkie elementy przerywają sekwencję.

           Elementu muszą być w postaci <aaa>, można  je  jednak  połączyć  (<bbb><aaa>),  jeżeli  dany  element
           (<aaa>) powinien być rozpatrywany tylko wtedy, gdy znajduje się w innym elemencie (<bbb>).

       placeholder
           Rozdzielona  spacjami  lista  elementów,  które  powinny zostać potraktowane jako wypełniacze miejsca
           (placeholder). Wypełniacze miejsca nie przerywają sekwencji, jednak  ich  zawartość  jest  tłumaczona
           osobno.

           Położenie wypełniaczy miejsca w bloku będzie oznaczone łańcuchem znaków podobnym do:

             <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>

           Elementu  muszą  być  w  postaci  <aaa>,  można  je jednak połączyć (<bbb><aaa>), jeżeli dany element
           (<aaa>) powinien być rozpatrywany tylko wtedy, gdy znajduje się w innym elemencie (<bbb>).

       break-pi
           By default, Processing Instructions (i.e., "<? ... ?>" tags) are handled as inline tags.   Pass  this
           option  if you want the PI to be handled as breaking tag.  Note that unprocessed PHP tags are handled
           as Processing Instructions by the parser.

       nodefault
           Rozdzielona spacjami lista elementów,  których  moduł  nie  powinien  próbować  domyślnie  umieszczać
           jakiejkolwiek kategorii.

           If  you  have  a tag which has its default setting by the subclass of this module but you want to set
           alternative setting, you need to list that tag as a part of the nodefault setting string.

       cpp Wspiera dyrektywy preprocesora C. Jeśli opcja zostanie włączona, po4a  będzie  przetwarzał  dyrektywy
           preprocesora  jako  separatory  akapitów.  Jest  to  ważne,  jeśli  plik  XML jest przetwarzany przez
           preprocesor, ponieważ jeśli nie użyje się tej opcji, a dyrektywy preprocesora trafią w środek  linii,
           to  po4a  przyjmie,  ża  należą  do  bieżącego  paragramu,  co  spowoduje, że preprocesor ich już nie
           rozpozna. Uwaga: dyrektywy preprocesora muszą być umieszczone między elementami (nie mogą  rozdzielać
           elementu).

       translated
           Rozdzielona spacjami lista elementów do przetłumaczenia.

           Elementu  muszą  być  w  postaci  <aaa>,  można  je jednak połączyć (<bbb><aaa>), jeżeli dany element
           (<aaa>) powinien być rozpatrywany tylko wtedy, gdy znajduje się w innym elemencie (<bbb>).

           You can also specify some tag options by putting some characters in front of the tag hierarchy.  This
           overrides the default behavior specified by the global wrap and defaulttranslateoption option.

           w   Elementy powinny być przetłumaczone i można zmienić formatowanie zawartości.

           W   Elementy powinny być tłumaczone, ale nie można zmieniać formatowania ich zawartości.

           i   Elementy powinny tłumaczone jako włączane.

           p   Elementy powinny być tłumaczone jako wypełniacze miejsca.

           Internally, the XML parser only cares about these four options: w W i p.

           * Tags listed in break are set to w or W depending on the wrap option.

           * Tags listed in inline are set to i.

           * Tags listed in placeholder are set to p.

           * Tags listed in untranslated are without any of these options set.

           You can verify actual internal parameter behavior by invoking po4a with --debug option.

           Przykład: W<chapter><title>

           Please note a tag should be listed in either translated or untranslated setting string.

       untranslated
           Rozdzielona spacjami lista elementów, które nie mają być tłumaczone.

           Elementu muszą być w postaci <aaa>, można  je  jednak  połączyć  (<bbb><aaa>),  jeżeli  dany  element
           (<aaa>) powinien być rozpatrywany tylko wtedy, gdy znajduje się w innym elemencie (<bbb>).

           Please  note  a  translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a translatable breaking
           tag, i setting is dropped and w or W is set depending on the wrap option.

       defaulttranslateoption
           Domyślne kategorie tych elementów które nie są tłumaczone (translated), nietłumaczone (untranslated),
           przerywaczami (break), włączane (inline), ani wypełniaczami miejsca (placeholder).

           This is a set of letters as defined in translated and this setting is  only  valid  for  translatable
           tags.

PRACA Z MODUŁAMI POCHODNYMI

   DEFINIOWANIE ELEMENTÓW I ATRYBUTÓW DO PRZETŁUMACZENIA
       Najprostszą  zmianą  jest zdefiniowanie elementów i atrybutów, które parser ma przetłumaczyć. Powinno być
       to zrobione w funkcji initialize. Najpierw trzeba wywołać główną funkcję initialize, aby  otrzymać  opcje
       linii  poleceń,  a  następnie  dodać  własne  definicje  do  hasha opcji. Aby obsłużyć nowe opcje w linii
       poleceń, trzeba je zdefiniować przed wywołaniem głównej funkcji initialize:

         $self->{options}{'new_option'}='';
         $self->SUPER::initialize(%options);
         $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';
         $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';
         $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';
         $self->treat_options;

       You  should  use  the   _default_inline,   _default_break,   _default_placeholder,   _default_translated,
       _default_untranslated,  and  _default_attributes  options  in  derivative  modules.  This  allow users to
       override the default behavior defined in your module with command line options.

   OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS
       If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative  modules,  you  can  provide
       command line options to change their behavior.

       Patrz Locale::Po4a::Docbook(3pm),

   NADPISYWANIE FUNKCJI found_string
       Innym  prostym  krokiem  jest  nadpisanie  funkcji "found_string", która otrzymuje od parsera wyciągnięte
       komunikaty do przetłumaczenia. Tutaj można kontrolować, które komunikaty tłumaczyć, oraz przeprowadzić na
       nich transformacje zarówno przed tłumaczeniem, jak i po nim.

       Otrzymuje wyodrębniony  tekst,  odnośnik  do  miejsca  jego  znalezienia  i  hash  zawierające  dodatkowe
       informacje  kontrolujące,  które komunikaty są do przetłumaczenia, jak je przetłumaczyć i jak wygenerować
       komentarz.

       Zawartość tych opcji zależy od rodzaju łańcucha znaków (podanego we rekordzie tego hasha):

       type="tag"
           Znaleziony łańcuch znaków jest zawartością elementu, który można  przetłumaczyć.  Wpis  "tag_options"
           zawiera znaki opcji wyciągnięte z początku hierarchii elementów z opcji "tags" modułu.

       type="attribute"
           Oznacza,  że  znaleziony  tekst  jest  wartością  atrybutu możliwego do tłumaczenia. Wpis "attribute"
           zawiera nazwę atrybutu.

       Funkcja musi zwrócić tekst zastępujący w tłumaczonym dokumencie  tekst  oryginalny.  Podstawowy  przykład
       takiej funkcji:

         sub found_string {
           my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
           $text = $self->translate($text,$ref,"type ".$options->{'type'},
             'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});
           return $text;
         }

       Kolejny prosty przykład można znaleźć w nowym module Dia, który tylko filtruje niektóre łańcuchy znaków.

   MODYFIKOWANIE TYPÓW ELEMENTÓW (DO ZROBIENIA)
       Jest  to  jeden z bardziej złożonych procesów, ale pozwala na (prawie) całkowite dostosowanie do własnych
       potrzeb. Jest oparty na liście hashów, z których każdy określa sposób zachowania się typu elementu. Lista
       powinna  być  posortowana,  tak  że  elementy  bardziej  ogólne  występują  po   bardziej   szczegółowych
       (posortowanych  najpierw  po  kluczach  początkowych,  a  potem końcowych). Aby zdefiniować typ elementu,
       trzeba utworzyć hash zawierający następujące klucze:

       beginning
           Określa początek elementu, po "<".

       end Określa koniec elementu, przed ">".

       breaking
           Mówi, że jest to klasa elementów rozdzielających. Element  nierozdzielający  (inline)  jest  to  taki
           element,  które  może  być  pobrany jako zawartość innego elementu. Może to przyjmować wartości false
           (0), true (1) lub undefinded. Jeśli zostanie jako undefined, to  trzeba  będzie  zdefiniować  funkcje
           f_breaking, mówiącą, czy podany element tej klasy jest elementem rozdzielającym, czy też nie.

       f_breaking
           Jest  to  funkcja, która powie, czy następny element jest elementem zamykającym, czy też nie. Powinna
           być zdefiniowana, jeśli nie zdefiniowano opcji breaking.

       f_extract
           Jeśli wartością tego klucza pozostanie undefined,  to  ogólne  funkcje  wyodrębniające  będą  musiały
           wyodrębnić  ten  element  samodzielnie.  Jest to użyteczne dla elementów, które mogą zawierać w sobie
           inne elementy lub specjalne struktury, tak żeby główny parser nie oszalał.  Funkcja  otrzymuje  flagę
           logiczną mówiącą, czy element powinien zostać usunięty z wejściowego strumienia, czy też nie.

       f_translate
           Funkcja   otrzymuje  element  (w  formacie  get_string_until()  )  i  zwraca  przetłumaczony  element
           (przetłumaczone atrybuty lub wszystkie potrzebne transformacje) jako pojedynczy łańcuch znaków.

FUNKCJE WEWNĘTRZNE, używane do pisania parserów

   PRACA Z ELEMENTAMI
       get_path()
           Funkcja zwraca ścieżkę bieżącego elementu od korzenia dokumentu w formacie <html><body><p>.

           Jako argument można przekazać  dodatkową  tablicę  elementów  (bez  nawiasów).  Elementy  te  zostaną
           dołączone na końcu bieżącej ścieżki.

       tag_type()
           Funkcja  zwraca  indeks  z  listy  tag_types,  który  odpowiada  następnemu  elementowi ze strumienia
           wejściowego, lub -1 gdy dotarła do końca pliku wejściowego.

           Here, the tag has structure started by < and end by > and it can contain multiple lines.

           This works on the array "@{$self->{TT}{doc_in}}" holding input document data and reference indirectly
           via "$self->shiftline()" and "$self->unshiftline($$)".

       extract_tag($$)
           Funkcja zwraca następny element ze strumienia wejściowego bez początku i końca, w postaci  tablicy  i
           zarządza  odnośnikami  do  pliku  wejściowego.  Przyjmuje dwa parametry: typ elementu (zwrócone przez
           tag_type) i wartość logiczną,  określającą,  czy  element  powinien  zostać  usunięty  ze  strumienia
           wejściowego.

           This works on the array "@{$self->{TT}{doc_in}}" holding input document data and reference indirectly
           via "$self->shiftline()" and "$self->unshiftline($$)".

       get_tag_name(@)
           Funkcja  zwraca nazwę następnego elementu przekazanego jako argument w formie tablicy zwracanej przez
           extract_tag.

       breaking_tag()
           Funkcja zwraca wartość logiczną, która mówi, czy następny element jest elementem rozdzielającym,  czy
           nie (element inline). Nie zmienia strumienia wejściowego.

       treat_tag()
           Funkcja  tłumaczy następny element z źródłowego strumienia, używając do tego własnych funkcji każdego
           typu elementu.

           This works on the array "@{$self->{TT}{doc_in}}" holding input document data and reference indirectly
           via "$self->shiftline()" and "$self->unshiftline($$)".

       tag_in_list($@)
           Funkcja zwraca wartość będącą łańcuchem  znaków,  mówiącą,  czy  jej  pierwszy  argument  (hierarchia
           elementów)  pasuje  do któregokolwiek elementu jej drugiego argumentu (lista elementów lub hierarchii
           elementów). Zwraca 0, jeśli nie pasuje. W przeciwnym razie zwraca opcje dopasowanego elementy  (znaki
           z początku elementu) lub 1 (jeśli element nie miał opcji).

   PRACA Z ATRYBUTAMI
       treat_attributes(@)
           This  function  handles  the  translation  of  the  tags' attributes. It receives the tag without the
           beginning / end marks, and then it finds the attributes, and  it  translates  the  translatable  ones
           (specified by the module option attributes).  This returns a plain string with the translated tag.

   WORKING WITH TAGGED CONTENTS
       treat_content()
           This  function  gets  the  text  until  the  next  breaking  tag  (not inline) from the input stream.
           Translate it using each tag type's custom translation functions.

           This works on the array "@{$self->{TT}{doc_in}}" holding input document data and reference indirectly
           via "$self->shiftline()" and "$self->unshiftline($$)".

   PRACA Z OPCJAMI MODUŁU
       treat_options()
           Funkcja wypełnia wewnętrzne struktury zawierające elementy, atrybuty i dane włączane wraz  z  opcjami
           modułu (podanymi w linii poleceń lub w funkcji initialize).

   POBIERANIE TEKSTU Z PLIKU WEJŚCIOWEGO
       get_string_until($%)
           Funkcja  zwraca  tablicę  z  liniami  (i  odnośnikami)  z  wejściowego  dokumentu dopóki nie znajdzie
           pierwszego argumentu. Drugim argumentem jest hash opcji. Wartość 0 oznacza wyłączenie (domyślnie),  a
           1 - włączenie.

           Poprawne opcje:

           include
               Powoduje, że zwracana tablica zawiera szukany tekst.

           remove
               Usuwa zwrócony strumień z wejścia

           unquoted
               Zapewnia, że szukany tekst nie jest umieszczony w cudzysłowach.

           regex
               This denotes that the first argument is a regular expression rather than an plain string

       skip_spaces(\@)
           Funkcja  otrzymuje  jako  argument odnośnik do akapitu (w formacie zwróconym przez get_string_until),
           pomija spacje nagłówka i zwraca prosty łańcuch znaków.

       join_lines(@)
           Funkcja zwraca prosty łańcuch znaków zawierający tekst z tablicy argumentu (odrzucając odnośniki).

STATUS MODUŁU

       Ten moduł umożliwia tłumaczenie elementów i atrybutów.

LISTA RZECZY DO ZROBIENIA

       DOCTYPE (ENCJE)

       Istnieje minimalna obsługa tłumaczeń encji. Są one tłumaczone jako całość, a elementy nie  są  brane  pod
       uwagę. Encje wieloliniowe  nie są wspierane, a podczas tłumaczenia tekst encji jest zawsze zawijany.

       MODYFIKOWANIE TYPÓW ELEMENTÓW ODZIEDZICZONYCH MODUŁÓW (przenieść strukturę tag_types do hasha $self?)

ZOBACZ TAKŻE

       Locale::Po4a::TransTractor(3pm), po4a(7)

AUTORZY

        Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

TŁUMACZENIE

        Robert Luberda <robert@debian.org>

PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA

        Copyright © 2004 Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>
        Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

       This  program  is  free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL v2.0 or
       later (see the COPYING file).

perl v5.38.2                                       2024-08-28                           LOCALE::PO4A::XML.3PM(1)