Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NOM

       Locale::Po4a::TransTractor - Traduction et extraction générique.

DESCRIPTION

       L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon
       plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour
       lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la documentation.

       Cette classe est l’ancêtre de tous les analyseurs po4a utilisés pour lire un document, y chercher les
       chaînes traduisibles, les extraire dans un fichier PO, et les remplacer par leur traduction dans le
       document généré.

       Plus formellement, elle prend les paramètres d’entrée suivants :

       - un document à traduire ;

       - un fichier PO contenant les traductions à utiliser.

       En sortie, elle produit :

       - un autre fichier PO, résultat de l’extraction des chaînes traduisibles du document en entrée ;

       - un  document  traduit,  partageant  la même structure que celui en entrée, mais dont toutes les chaînes
         traduisibles ont été remplacées par les traductions trouvées dans le fichier PO fourni en entrée.

       Voici une représentation graphique de tout cela :

          document entrée --\                             /---> document sortie
                            \                           /       (traduit)
                             +-> parse() function -----+
                            /                           \
         PO entrée --------/                             \---> PO sortie
                                                                (extrait)

FONCTIONS QUE VOTRE ANALYSEUR DOIT SURCHARGER

       parse()
           Il s’agit de la fonction principale où tout le travail a lieu : la lecture des documents  en  entrée,
           la  génération  des documents en sortie et l’extraction des chaînes traduisibles. Tout ceci est assez
           simple avec les fonctions fournies et présentées  dans  la  section  FONCTIONS  INTERNES  ci-dessous.
           Référez-vous à la section SYNOPSIS, qui présente un exemple.

           Cette  fonction  est appelée par la fonction process() ci-dessous, mais si vous choisissez d’utiliser
           la fonction new(),  et  d’ajouter  le  contenu  manuellement,  vous  devrez  appeler  cette  fonction
           vous-même.

       docheader()
           Cette  fonction  renvoie l’en-tête que nous devons ajouter au document produit, formaté comme il faut
           pour qu’il soit un commentaire  pour  le  langage  cible.  Référez-vous  à  la  section  Éduquer  les
           développeurs au problème des traductions, dans po4a(7).

SYNOPSIS

       L’exemple  suivant  analyse  une  liste  de  paragraphes  commençant  par  « <p> ». Pour simplifier, nous
       supposons que le document est bien formaté, c’est-à-dire que la balise <p> est la seule présente  et  que
       cette balise se trouve au début de chaque paragraphe.

        sub parse {
          my $self = shift;

          PARAGRAPHE: while (1) {
              my ($paragraphe,$pararef)=("","");
              my $premier=1;
              ($ligne,$lref)=$self->shiftline();
              while (defined($ligne)) {
                  if ($ligne =~ m/<p>/ && !$premier--; ) {
                      # Ce n’est pas la première balise <p>.
                      # Remet la ligne actuelle dans le document d’entrée,
                      #  et met le paragraphe dans la sortie
                      $self->unshiftline($line,$lref);

                      # Maintenant que le document est formé, il faut le traduire :
                      #   - Retirons les balises de tête
                      $paragraphe =~ s/^<p>//s;

                      #   - pousser la balise de tête en sortie (non-traduite) et le
                      #     reste du paragraphe (traduit)
                      $self->pushline(  "<p>"
                                      . $self->translate($paragraphe,$pararef)
                                      );

                      next PARAGRAPHE;
                  } else {
                      # Ajout à la fin du paragraphe
                      $paragraphe .= $ligne;
                      $pararef = $lref unless(length($pararef));
                  }

                  # Re-initialise la boucle
                  ($ligne,$lref)=$self->shiftline();
              }
              # Aucune nouvelle ligne ? C’est la fin du fichier d’entrée.
              return;
          }
        }

       Une  fois  que  vous  avez  implémenté  la  fonction parse, vous pouvez utiliser cette nouvelle classe en
       utilisant l’interface publique présentée dans la section suivante.

INTERFACE PUBLIQUE pour les scripts utilisant votre analyseur

   Constructeur
       process(%)
           Cette fonction peut faire tout ce  dont  vous  avez  besoin  avec  un  document  po4a  en  une  seule
           invocation. Ses paramètres doivent être fournis sous forme de table de hachage. Voici les différentes
           actions possibles :

           a. Lit tous les fichiers PO spécifiés dans po_in_name

           b. Lit tous les documents originaux spécifiés dans file_in_name

           c. Analyse le document

           d. Lit et applique tous les addendas spécifiés

           e. Écrit le document traduit dans file_out_name (si spécifié)

           f. Écrit le fichier PO extrait dans po_out_name (si spécifié)

           PARAMÈTRES, en plus de ceux acceptés par new(), ainsi que leur type :

           file_in_name (@)
               Liste de noms de fichiers d’où lire les documents en entrée.

           file_in_charset ($)
               Le jeu de caractères du document d'entrée (s’il n’est pas spécifié, UTF-8 sera utilisé).

           file_out_name ($)
               Nom de fichier où écrire le document en sortie.

           file_out_charset ($)
               Le jeu de caractères du document de sortie (s’il n’est pas spécifié, UTF-8 sera utilisé).

           po_in_name (@)
               Liste  de  noms  de fichiers d’où lire les fichiers PO d’entrée (ceux contenant les traductions à
               utiliser pour la traduction du document).

           po_out_name ($)
               Nom de fichier où écrire le fichier PO de  sortie  (celui  contenant  les  chaînes  extraites  du
               document d’entrée).

           addendum (@)
               Liste de noms de fichiers d’où lire les addendas à appliquer.

           addendum-charset ($)
               Jeu de caractères des addendas.

       new(%)
           Créer un nouveau document po4a. Options acceptées (dans le hachage passé en tant que paramètre) :

           verbose ($)
               Règle le niveau de bavardage.

           debug ($)
               Règle le niveau de débogage.

           wrapcol ($)
               La colonne à laquelle le texte doit être tronqué dans le document généré (76 par défaut).

               Une valeur négative signifie de ne pas du tout tronquer les lignes.

           Le  logiciel  accepte  également  les  options  suivantes pour les fichiers Po sous-jacents : porefs,
           copyright-holder, msgid-bugs-address, package-name, package-version, wrap-po.

   Manipuler les documents
       read($$$)
           Add another input document data at the end of the existing array "@{$self->{TT}{doc_in}}".

           This function takes two mandatory arguments and an optional one.
            * The filename to read on disk;
            * The name to use as filename when building the reference in the PO file;
            * The charset to use to read that file (UTF-8 by default)

           Ce tableau "@{$self->{TT}{doc_in}}" contient les données des documents d'entrée comme un ensemble  de
           chaînes de caractères dont les significations alternent.
            * La chaîne $textline contenant chaque ligne des données du texte d'entrée.
            * La chaîne "$filename:$linenum" contenant son emplacement et appelée
              "reference" ("linenum" commence par 1).

           Notez  que cette fonction n’analyse pas le fichier donné. Il faut utiliser parse() pour cela une fois
           que vous avez ajouté au document tous les fichiers que vous souhaitez analyser.

       write($)
           Écrire le document traduit dans le fichier dont le nom est passé en paramètre.

           Les données de ce document traduit sont fournies par :
            * "$self->docheader()" contenant le texte d'en-tête du plugin, et
            * "@{$self->{TT}{doc_out}}" contenant chaque ligne du texte principal traduit dans le tableau.

   Manipuler les fichiers PO
       readpo($)
           Ajouter le contenu du fichier dont le nom est passé en paramètre au PO d’entrée. Notez  que  l’ancien
           contenu du PO d’entrée n’est pas effacé.

       writepo($)
           Écrire le PO extrait dans le fichier dont le nom est passé en paramètre.

       stats()
           Renvoie  des  statistiques  à  propos  de  la  traduction.  Notez que ce ne sont pas les statistiques
           affichées par msgfmt --statistic. Dans ce cas, il s’agit des  statistiques  concernant  l’utilisation
           récente  du  fichier  PO,  tandis  que  msgfmt renseigne sur le statut du fichier PO. Il s’agit d’une
           encapsulation autour de la fonction Locale::Po4a::Po::stats_get en utilisant le fichier PO en entrée.
           Voici un exemple d’utilisation :

               [utilisation normal d’un document po4a...]

               ($pourcent,$traduit,$total) = $document->stats();
               print "Des traductions ont été trouvées pour $pourcent\%  ($traduit sur $total) des chaînes.\n";

   Manipuler les addenda
       addendum($)
           Référez-vous à po4a(7) pour en savoir plus sur ce que sont les addendas et  comment  les  équipes  de
           traduction  doivent  les écrire. Pour appliquer un addendum au document traduit, il suffit de fournir
           le nom du fichier à cette fonction, et c’est fini  ;-)

           Cette fonction renvoie un entier non nul en cas d’erreur.

FONCTIONS INTERNES utilisées pour écrire un analyseur (parser) dérivé

   Récupération de l’entrée, génération de la sortie
       Quatre fonctions sont prévues pour obtenir l'entrée et retourner la sortie. Elles  sont  très  similaires
       aux fonctions shift/unshift et push/pop de Perl.

        * shift de Perl renvoie le premier élément du tableau et le supprime du tableau.
        * unshift de Perl ajoute un élément au tableau comme premier élément du tableau.
        * pop de Perl renvoie le dernier élément du tableau et le supprime du tableau.
        * push de Perl ajoute un élément au tableau comme dernier élément du tableau.

       La  première  paire concerne l’entrée, et la seconde la sortie. Moyen mnémotechnique : en entrée, on veut
       récupérer la première ligne, ce que shift permet ; en sortie on veut ajouter le résultat à la fin, ce que
       fait push.

       shiftline()
           Cette fonction renvoie la première ligne à analyser et sa référence  correspondante  (présentée  sous
           forme  de tableau) à partir du tableau "<@{$self-"{TT}{doc_in}}>> et supprime ces 2 premiers éléments
           du tableau. Ici, la référence est fournie par une chaîne "<$filename:$linenum">.

       unshiftline($$)
           Remets la dernière ligne récupérée avec shiftline() au début du tableau "{$self->{TT}{doc_in}}".

       pushline($)
           Ajoute une nouvelle ligne à la fin de "{$self->{TT}{doc_out}}".

       popline()
           Récupère (pop) la dernière ligne poussée à la fin de "{$self->{TT}{doc_out}}".

   Marquage des chaînes à traduire
       Une fonction est fournie pour gérer le texte qui doit être traduit.

       translate($$$)
           Paramètres obligatoires :

           - Une chaîne à traduire

           - La référence de cette chaîne (c.-à-d., sa position dans le fichier d’entrée)

           - le type de la chaîne (c.-à-d., la description textuelle  de  son  rôle  structurel ;  utilisé  dans
             Locale::Po4a::Po::gettextization() ;  consultez également po4a(7), section Gettextisation : Comment
             ça marche ?).

           Cette fonction peut également prendre des paramètres supplémentaires. Ils doivent être organisés sous
           forme de table de hachage. Par exemple :

             $self->translate("chaîne","référence","type",
                              'wrap' => 1);

           wrap
               booléen indiquant si on peut considérer que les espaces des chaînes ne sont pas importants.  Dans
               ce  cas,  la fonction crée une forme canonique de la chaîne avant de rechercher une traduction ou
               de l’extraire et ajoute des retours à la ligne à la traduction.

           wrapcol
               la colonne à laquelle nous devrions tronquer (par défaut : la valeur de  B  <wrapcol>  renseignée
               lors de la création du TransTractor ou 76).

               La valeur négative sera soustraite de la valeur par défaut.

           comment
               un commentaire additionnel à ajouter à l’entrée du PO.

           Actions :

           - Pousse la chaîne, la référence et le type dans le PO de sortie.

           - Renvoie  la  traduction  de  la  chaîne (trouvée dans po_in) de façon à ce que l’analyseur (parser)
             puisse construire doc_out.

           - gère les jeux de caractères pour recoder les chaînes avant de les envoyer  à  po_out  et  avant  de
             renvoyer la traduction.

   Fonctions diverses
       verbose()
           Indique si le mode bavard a été activé lors de la création du Transtractor.

       debug()
           Indique si l’option de débogage a été fournie lors de la création du Transtractor.

       get_in_charset()
           Cette fonction renvoie le jeu de caractères qui était fourni en tant que jeu de caractères d'origine

       get_out_charset()
           Cette  fonction  renverra  le  jeu  de  caractères  qui  doit être utilisé dans le document de sortie
           (souvent utile pour substituer le jeu de caractères qui a été détecté dans le document d’entrée).

           Il utilisera le jeu de caractères spécifié sur la ligne de commande. S’il n’a pas  été  spécifié,  il
           utilisera  le  jeu  de  caractère  du  fichier PO d’entrée, et si ce fichier PO utilise la valeur par
           défaut « CHARSET », et aucun encodage n’est réalisé.

DIRECTIONS FUTURES

       Une des imperfections du TransTractor actuel est qu’il ne peut pas gérer de documents traduits  contenant
       toutes les langues, comme les modèles debconf ou les fichiers .desktop.

       Pour répondre à ce problème, les seules modifications d’interface nécessaires sont :

       - utiliser une table de hachage pour po_in_name (une liste par langue)

       - ajouter un paramètre à traduire pour indiquer la langue cible

       - créer  une  fonction  pushline_all,  qui utiliserait pushline pour le contenu de toutes ses langues, en
         utilisant map :

             $self->pushline_all({ "Description[".$code_langue."]=".
                                   $self->translate($ligne,$réf,$code_langue)
                                 });

       Nous verrons si c’est suffisant ;)

AUTEURS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)
        Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

perl v5.38.2                                       2024-08-28                  LOCALE::PO4A::TRANSTRACTOR.3PM(1)