Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NOM

       Locale::Po4a::AsciiDoc - Convertir les documents AsciiDoc depuis ou vers des fichiers PO

DESCRIPTION

       L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon
       plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour
       lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la documentation.

       Locale::Po4a::AsciiDoc est un module qui permet d’aider la traduction de documentations au format
       AsciiDoc.

OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE

       Voici les options particulières à ce module :

       definitions
           Le  nom  d’un  fichier  contenant  des  définitions  pour po4a, telles qu’elles sont décrites dans la
           section PERSONNALISATION EN LIGNE. Vous pouvez utiliser cette  option  s’il  n’est  pas  possible  de
           placer les définitions dans le document à traduire.

           Dans  un  fichier  de définitions, les lignes ne doivent pas commencer par deux barres obliques, mais
           directement par po4a:.

       entry
           Liste d’entrées d’attribut, séparées par des espaces, que vous souhaitez traduire. Par défaut, aucune
           entrée d’attribut ne peut être traduite.

       macro
           Liste de définitions de macro, séparées par des espaces.

       style
           Liste de définitions de style, séparées par des espaces.

       forcewrap
           Activer le retour à la ligne automatique dans les blocs non textuels, même si le résultat  peut  être
           mal interprété par les convertisseurs AsciiDoc.

           Par  défaut,  po4a  n'ajoutera  pas  de retour à la ligne dans les fichiers AsciiDoc produits car une
           inspection manuelle est requise pour s'assurer que ceci ne modifie pas le formatage.  Considérez  par
           exemple l'élément de liste suivant :

            * une longue phrase qui finit par un nombre 1. Une deuxième phrase.

           Si  l'habillage  mène  à  la présentation suivante, l'élément est divisé en une sous-liste numérotée.
           Pour aggraver les choses, seuls les locuteurs de  la  langue  utilisée  dans  la  traduction  peuvent
           inspecter la situation.

            * une longue phrase qui finit par un nombre
              1. Une deuxième phrase.

           Notez  que  ne  pas  rajouter de retour à la ligne dans les fichiers produits par po4a ne devrait pas
           être un problème puisque ces fichiers sont destinés à être traités automatiquement. Ils ne doivent de
           toute façon pas être considérés comme des fichiers source.

           Avec cette option, po4a produira des  fichiers  AsciiDoc  plus  lisibles,  mais  ceci  peut  conduire
           éventuellement à des sorties formatées erronées.

       noimagetargets
           Par  défaut, les cibles de blocs images sont traduisibles pour donner la possibilité de faire pointer
           le contenu vers des images traduites. Ceci peut être empêché en définissant cette option.

       tablecells
           Cette option est un indicateur qui active la segmentation des sous-tableaux en contenu de cellule. La
           segmentation est limitée au contenu de la cellule, sans aucune analyse à l'intérieur de celle-ci.

       compat
           Bascule les règles d'analyse sur la compatibilité avec différents  outils.  Les  options  disponibles
           sont  "asciidoc"  ou  "asciidoctor".  Asciidoctor  a  des  règles d'analyse plus strictes, telles que
           l'égalité de longueur des marques d'ouverture et de fermeture des blocs de code.

       nolinting
           Désactiver les messages de vérification. Lorsque le code source ne peut pas  être  corrigé  pour  une
           structure de document plus claire, ces messages sont inutiles.

       cleanspaces
           Supprime  les  espaces  supplémentaires des segments source en mode "no-wrap". Ceci est utile lorsque
           les outils de traduction sont sensibles au nombre d'espaces.

       yfm_keys
           Liste des clés à traiter, séparées par des virgules, pour la traduction de la section d'en-tête YAML.
           Toutes les autres clés sont ignorées. Les clés sont associées avec une correspondance sensible  à  la
           casse.  Si  yfm_paths  et  yfm_keys  sont  utilisées  ensemble,  les  valeurs  sont incluses si elles
           correspondent à au moins une des options. Les valeurs du tableau sont  toujours  traduites,  sauf  si
           l'option yfm_skip_array est fournie.

       yfm_skip_array
           Ne pas traduire les valeurs des tableaux dans la section préliminaire de YAML.

       yfm_paths
           Liste  des  chemins  de hachage à traiter, séparées par des virgules, pour l'extraction de la section
           d'en-tête  YAML.  Tous  les  autres  chemins  sont  ignorés.  Les  chemins  sont  associés  avec  une
           correspondance  sensible  à  la  casse. Si yfm_paths et yfm_keys sont utilisées ensemble, les valeurs
           sont incluses si elles correspondent à au moins une  des  options.  Les  valeurs  des  tableaux  sont
           toujours retournées, sauf si l'option yfm_skip_array est fournie.

PERSONNALISATION EN LIGNE

       Le  module  AsciiDoc  peut  être  personnalisé à l’aide de lignes commençant par //po4a:. Ces lignes sont
       interprétées comme des commandes pour l’analyseur. Les commandes suivantes sont reconnues :

       //po4a: macro nom[liste d’attributs]
           Ceci décrit en détail les paramètres d’une macro. Le nom doit être un nom de macro  existant,  et  se
           termine par un tiret bas si la cible doit être traduite.

           L’argument   liste   d’attributs  est  une  liste,  séparées  par  des  virgules,  qui  contient  des
           renseignements sur les argument traduisibles. Cette liste contient soit des nombres, pour définir des
           paramètres positionnels, soit des attributs nommés.

           Si un signe plus (+) précède le nom, alors la macro et ses arguments sont traduits comme un ensemble.
           Il n’est pas nécessaire de définir de liste d’attributs dans ce cas, mais les crochets  doivent  être
           présents.

       //po4a: style [liste d’attributs]
           Ceci décrit en détail quels attributs d'un style doivent être traduits.

           L’argument  liste d’attributs est une liste, séparées par des virgules, qui contient des informations
           sur les argument traduisibles. Cette liste contient soit des nombres,  pour  définir  des  paramètres
           positionnels,  soit  des  attributs  nommés.  Le premier attribut est le nom du style, il ne sera pas
           traduit.

           Si un signe plus (+) précède le nom du style, alors  la  liste  d’attributs  est  traduite  comme  un
           ensemble. Il n’est pas nécessaire de définir les attributs à traduire dans ce cas.

           Si un signe moins (-) précède le nom du style, alors cet attribut n’est pas traduit.

       //po4a: entry nom
           Cela déclare une entrée d’attribut à traduire. Par défaut, elles ne sont pas traduites.

ÉTAT DE CE MODULE

       Testé avec succès sur des fichiers AsciiDoc simples.

AUTEURS

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

        Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
        Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.
        Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

       Ce  programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL
       v2.0 ou suivante (voir le fichier COPYING).

perl v5.38.2                                       2024-08-28                      LOCALE::PO4A::ASCIIDOC.3PM(1)