Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NOM

       po4a-normalize - Normaliser un fichier de documentation en le faisant analyser puis réécrire par po4a

SYNOPSIS

       po4a-normalize -f fmt chapi.doc

DESCRIPTION

       L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon
       plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour
       lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la documentation.

       Le script po4a-normalize est un outil de débogage permettant de s’assurer que po4a ne modifie pas les
       documents plus que de raison. Il ne devrait être utile que lors du développement d’un nouveau module ou
       si vous doutez de la qualité d’un module.

       Le document généré est écrit dans po4a-normalize.output tandis que le fichier POT généré est écrit dans
       po4a-normalize.po par défaut mais il est possible d'utiliser les options --localized et --pot pour
       modifier ceci.

OPTIONS

       -o, --option
           Passe  une  ou  des  options supplémentaires au greffon de format. Référez-vous à la documentation de
           chaque greffon pour la liste des options valides et leurs significations. Par exemple, vous  pourriez
           passer  «  -o  tablecells  » à l'analyseur AsciiDoc, tandis que l'analyseur de texte accepterait « -o
           tabs=split ».

       -w, --width
           Nombre de colonnes dans le fichier de sortie, si le format le prend en charge (par défaut : 76).

       -b, --blank
           Crée une traduction « blanche » du document. Le document traduit sera généré en  supposant  que  tous
           les messages sont traduits en une espace ou une nouvelle ligne.

           C’est utile pour vérifier les parties d’un document qui ne peuvent pas être traduites.

           Les options --blank et --capitalize ne peuvent pas être utilisées en même temps.

       -C, --capitalize
           Crée  une  traduction  du  document  et  des  fichiers  po correspondants avec les chaînes originales
           traduites dans leur version majuscule.

           C’est utile pour vérifier les parties d’un document qui ne peuvent pas être traduites et générer  des
           données de test pour po4a.

           Les options --blank et --capitalize ne peuvent pas être utilisées en même temps.

       -h, --help
           Affiche un message d’aide.

       --help-format
           Énumère les formats de documentations connus de po4a.

       -f, --format
           Type  de  format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l’option --help-format pour
           afficher la liste des formats disponibles.

       -M, --master-charset
           Jeu de caractères du fichier contenant les documents à traduire.

       -l, --localized
           Nom du fichier normalisé à produire (po4a-normalize.output par défaut).

       -p, --pot
           Fichier pot à produire (po4a-normalize.po par défaut).

       -V, --version
           Affiche la version du script et quitte.

VOIR AUSSI

       po4a-gettextize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

AUTEURS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

       Copyright 2002-2023 SPI, inc.

       Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la  GPL
       v2.0 ou suivante (voir le fichier COPYING).

perl v5.38.2                                       2024-08-28                               PO4A-NORMALIZE.1P(1)