Provided by: manpages-fr_4.27.0-1_all bug

NOM

       mv - Déplacer ou renommer des fichiers

SYNOPSIS

       mv [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE
       mv [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE
       mv [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...

DESCRIPTION

       Renommer la SOURCE en CIBLE ou déplacer la SOURCE vers le RÉPERTOIRE.

       Les  paramètres  obligatoires  pour  les  options de forme longue le sont aussi pour les options de forme
       courte.

       --backup[=CONTRÔLE]
              archiver chaque fichier cible existant

       -b     identique à --backup mais sans paramètre

       --debug
              expliquer comment un fichier est copié. Implique -v

       --exchange
              échanger la source et la destination

       -f, --force
              ne pas demander de confirmation avant d'écraser

       -i, --interactive
              demander confirmation avant d'écraser

       -n, --no-clobber
              ne pas écraser un fichier existant

       Si vous fournissez plus d'une des options -i, -f, -n, seule la dernière prendra effet.

       --no-copy
              ne pas copier si le renommage échoue

       --strip-trailing-slashes
              enlever le « / » en suffixe de chaque paramètre de SOURCE

       -S, --suffix=SUFFIXE
              outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE

       -t, --target-directory=RÉPERTOIRE
              déplacer tous les paramètres SOURCE vers le RÉPERTOIRE

       -T, --no-target-directory
              traiter la CIBLE comme un fichier normal

       --update[=MISE_À_JOUR]
              contrôler quels fichiers existants sont mis  à  jour  ;  MISE_À_JOUR={all,none,none-fail,older(par
              défaut)}

       -u     Équivalent à --update[=older]. Voir plus bas

       -v, --verbose
              expliquer ce qui est fait

       -Z, --context
              définir le contexte de sécurité SELinux du fichier cible au type par défaut

       --help Afficher l'aide-mémoire et quitter.

       --version
              Afficher les informations de version et quitter.

       UPDATE  controle  quels  fichiers existants sont remplacés dans l'emplacement de destination. L'opération
       par défaut est « all » quand aucune option --update est spécifiée et a  pour  conséquence  que  tous  les
       fichiers  existant  dans  l'emplacement  de destination sont remplacés. « none » est identique à l'option
       --no-clobber, dans la mesure où aucun fichier dans l'emplacement de destination n'est  remplacé,  et  les
       fichiers  ignorés  ne  provoquent pas d'échec. « none-fail » assure aussi qu'aucun fichier n'est remplacé
       dans la destination, mais tous les fichiers ignorés sont diagnostiqués et provoquent un échec. « older  »
       est  l'opération  par défaut quand --update est spécifié et a pour conséquence que tous les fichiers sont
       remplacés s'ils sont plus anciens que le fichier source correspondant.

       Le suffixe d'archivage est « ~ », à moins d'avoir été initialisé avec --suffix  ou  SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
       La  méthode  de  contrôle  de  version  peut être choisie à l'aide de l'option --backup ou à l'aide de la
       variable d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes :

       none, off
              ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)

       numbered, t
              Faire des archives numérotées.

       existing, nil
              Numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter.

       simple, never
              Toujours faire des archives de type simple.

AUTEUR

       Écrit par Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering.

SIGNALER DES BOGUES

       Aide en ligne de GNU coreutils : <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
       Signaler toute erreur de traduction à <https://translationproject.org/team/fr.html>

VOIR AUSSI

       rename(2)

       Documentation complète : <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
       aussi disponible localement à l’aide de la commande : info '(coreutils) mv invocation'

       Empaqueté par Debian (9.7-2)
       Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
       Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
       Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer.
       Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.

TRADUCTION

       La   traduction   française   de   cette   page   de   manuel   a   été   créée   par   Simon    Paillard
       <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>,  Nicolas  François  <nicolas.francois@centraliens.net>,  Bastien
       Scher    <bastien0705@gmail.com>,    David    Prévot    <david@tilapin.org>,    Jean-Philippe     MENGUAL
       <jpmengual@debian.org> et bubu <bubub@no-log.org>

       Cette  traduction  est  une  documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License
       version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

       Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel,  veuillez  envoyer  un  message  à
       debian-l10n-french@lists.debian.org.

GNU coreutils 9.7                                  Avril 2025                                              MV(1)