Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NOMBRE

       po4a-normalize - Normaliza un archivo de documentación analizándolo con po4a, y vuelve a escribirlo

SINOPSIS

       po4a-normalize -f formatoE original.doc

DESCRIPCIÓN

       El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más
       interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no
       previstos, como la documentación.

       El script po4a-normalize es una herramienta de depuración usada para comprobar que po4a no cambia el
       documento cuando no debe. Sólo debe usarlo si está desarrollando un módulo nuevo, o si duda de la
       corrección de las herramientas.

       El documento generado se escribirá en po4a-normalize.output mientras que el fichero POT generado se
       escribirá en po4a-normalize.po por omisión, pero usted puede usar las opciones --localized y --pot para
       cambiar esto.

OPCIONES

       -o, --option
           Opción(es)  adicionales  a  introducir  a la extensión del formato. Consulte la documentación de cada
           extensión para más información acerca de las opciones aceptadas y su significado. Por ejemplo,  puede
           pasar  '-o  tablecells'  al  intérprete  AsciiDoc,  mientras que el intérprete de texto aceptaría '-o
           tabs=split'.

       -w, --width
           Columna en la que debemos ajustar el archivo resultante si el formato lo admite (predeterminado: 76).

       -b, --blank
           Crea un documento traducido en blanco. El documento  traducido  generado  se  procesará  como  si  la
           traducción de todos los mensajes fuese un espacio o una línea nueva.

           Esto es de utilidad para revisar qué partes del documento no se pueden traducir.

           No se pueden especificar --blank y --capitalize al mismo tiempo.

       -C, --capitalize
           Cree  un  documento  traducido  y el archivo po correspondiente con las cadenas originales traducidas
           como sus versiones en mayúscula.

           Esto es útil para comprobar qué partes del documento no se pueden traducir y generar datos de  prueba
           para po4a.

           No se pueden especificar --blank y --capitalize al mismo tiempo.

       -h, --help
           Muestra un mensaje corto de ayuda.

       --help-format
           Listado de formatos de documentación reconocidos por po4a.

       -f, --format
           El formato de la documentación que desea tratar. Use la opción --help-format para ver la lista de los
           formatos disponibles.

       -M, --master-charset
           El juego de caracteres del fichero que contiene el documento a traducir.

       -l, --localized
           Nombre del fichero normalizado para producir (po4a-normalize.output por defecto).

       -p, --pot
           Fichero POT para producir (po4a-normalize.po por defecto).

       -V, --version
           Muestra la versión del script y cierra.

VÉASE TAMBIÉN

       po4a-gettextize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCION

        Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
        Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>

DERECHO DE COPIA Y LICENCIA

       Copyright 2002-2023 por SPI, inc.

       Este  programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GPL v2.0 o
       posterior (consulte el archivo COPYING).

perl v5.38.2                                       2024-08-28                               PO4A-NORMALIZE.1P(1)