Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

НАЗВАНИЕ

       msguntypot - обновляет PO-файлы при исправлении опечаток в POT-файле

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

       msguntypot -o старый_pot -n новый_pot po-файлы ...

ОПИСАНИЕ

       При исправлении тривиальных ошибок, которые не влияют на перевод (например, опечатки), в POT-файле,
       необходимо снять пометку «неточный перевод» (fuzzy) с соответствующей строки msgstr в переведённых
       PO-файлах, чтобы не нагружать переводчиков дополнительной работой данного рода.

       При выполнении вручную, эта задача сложна и чревата ошибками; данный инструмент предназначен для того
       чтобы делать это корректно. Вам просто необходимо предоставить две версии POT-файла: до редактирования и
       после, как указано выше, и всё будет сделано автоматически.

КАК ЭТИМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

       Если коротко, то когда вы обнаружили опечатку в одном из сообщений [английских], выполните следующие
       действия:

       - Выполните обновление ваших POT и PO-файлов.
             make -C po/ update-po # для переводов сообщений программ
             debconf-updatepo      # для переводов debconf
             po4a po4a.conf        # для переводов документации управляемых po4a

           или  что-то  подобное,  в  зависимости  от  конфигурации  сборки  вашего  проекта.  Вы же знаете, как
           убедиться, что POT и PO-файлы в актуальном состоянии, не так ли?

       - Сделайте копию вашего POT-файла.
             cp myfile.pot myfile.pot.orig

       - Создайте копии всех ваших PO-файлов.
             mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge

       - Исправьте опечатки.
           $EDITOR файл_в_котором_присутствуют_опечатки

       - Выполните обновление ваших POT и PO-файлов.
           См. выше.

       После всех предыдущих действий, исправление опечатки привело к тому, что все переводы были  помечены  как
       неточные  (fuzzy),  и  эта  мелкая  неприятная  особенность — единственное, что отличает PO-файлы в вашем
       основном каталоге от тех, что сохранены в po_fridge. Дабы  разрешить  эту  проблему  выполните  следующие
       действия.

       - Удалите перевод с пометками «неточный» (fuzzy), восстановите перевод из хранилища (fridge).
             cp po_fridge/*.po .

       - Вручную объедините PO-файлы с новым POT-файлом, принимая в расчёт существование бесполезных неточных
       переводов.
             msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po

       - Очистка.
             rm -rf myfile.pot.orig po_fridge

       Всё  выполнено.  Опечатка  была ликвидирована из строки msgstr, а также из POT и PO-файлов, и в PO-файлах
       отсутствуют пометки о неточном переводе. Ваши переводчики скажут вам спасибо за это.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ

       Несмотря на своё название, этот инструмент не входит в комплект gettext.  Это  часть  po4a.  Точнее,  это
       сценарий Perl использующий модули po4a. Более подробную информацию о po4a можно найти здесь:

       po4a(7)

АВТОРЫ

        Мартин Кенсон (Martin Quinson) (mquinson#debian,org)

АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ

       Copyright 2005 by SPI, inc.

       Данная  программа является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/или изменять её
       на условиях Универсальной общественной лицензии (GPL) GNU v2.0 или новее (см. файл COPYING).

perl v5.38.2                                       2024-08-28                                   MSGUNTYPOT.1P(1)