Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NOME

       Locale::Po4a::Po - módulo para manipulação de arquivos PO

SINOPSE

           use Locale::Po4a::Po;
           my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();

           # Lê um arquivo PO
           $pofile->read('arquivo.po');

           # Adiciona uma entrada
           $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bom dia',
                         'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');

           # Extrai uma tradução
           $pofile->gettext("Hello"); # retorna "bom dia"

           # Escreve de volta em um arquivo
           $pofile->write('outroarquivo.po');

DESCRIÇÃO

       Locale::Po4a::Po é um módulo que permite que você manipule catálogo de mensagens. Você pode carregar e
       escrever de/para um arquivo (cujas extensões geralmente são po), você pode compilar novas entradas em
       tempo real ou requisitar a tradução de uma string.

       Para uma descrição mais completa do catálogo de mensagens no formato PO e seu uso, por favor veja a
       documentação info do programa gettext. (nó "`Arquivos PO"').

       Este módulo é parte do projeto po4a, cujo objetivo é usar arquivos PO (projetado em sua origem para
       facilitar a tradução de mensagens de programas) para traduzir tudo, incluindo documentação (páginas man,
       manual info), descrição de pacotes, modelos de debconf e tudo que pode se beneficiar dele.

OPÇÕES ACEITAS POR ESTE MÓDULO

       --porefs tipo
           Especifica o formato de referência. O argumento tipo pode ser um de: never para não produzir qualquer
           referência, file para especificar o arquivo sem o número de linha, counter para substituir os números
           de linha aumentando o contador e full para incluir referências completas. (padrão: full).

       --wrap-po no|newlines|number (padrão: 76)
           Especifica  como  o arquivo po deve ter sua quebra de linha. Isso permite escolher entre arquivos que
           tem boa quebra de linha, mas que podem levar a conflitos de git, ou arquivos que são mais  fáceis  de
           manipular automaticamente, mas mais difíceis de ler para humanos.

           Historicamente,  o  pacote  gettext reformatou os arquivos po na 77ª coluna para questões cosméticas.
           Esta opção especifica o comportamento de po4a. Se definido como um valor numérico,  o  po4a  quebrará
           linha  do  arquivo  po após esta coluna e após novas linhas no conteúdo. Se definido como newlines, o
           po4a dividirá apenas o msgid e o msgstr após as novas linhas no conteúdo. Se definido como no, o po4a
           não quebrará linha do arquivo po. Os comentários de referência têm sempre as linhas  quebradas  pelas
           ferramentas do gettext que nós usamos internamente.

           Observe  que esta opção não afeta a maneira como o msgid e o msgstr sofrem quebra de linhas, ou seja,
           como os caracteres de nova linha são adicionados ao conteúdo dessas strings.

       --msgid-bugs-address e-mail@endereço
           Define o endereço para relatórios de erros em msgids. Por padrão, os  arquivos  POT  criados  possuem
           nenhum campo Report-Msgid-Bugs-To.

       --copyright-holder string
           Define o detentor do copyright no cabeçalho do POT. O valor padrão é "Free Software Foundation, Inc."

       --package-name string
           Define o nome do pacote para o cabeçalho do POT. O padrão é "PACKAGE".

       --package-version string
           Define a versão do pacote do cabeçalho do POT. O padrão é "VERSION".

Funções relativas a catálogos de mensagens inteiros

       new()
           Cria  uma nova mensagem de catálogo. Se for fornecido um argumento, é o nome de um arquivo PO que nós
           devemos carregar.

       read($)
           Lê um arquivo PO (cujo nome é fornecido como argumento). Entradas previamente existentes nele não são
           removidas, sendo as novas adicionadas ao final do catálogo.

       write($)
           Escreve o catálogo atual no arquivo fornecido.

       write_if_needed($$)
           Similar ao "write", mas se o arquivo PO ou POT já existir,  o  objeto  será  escrito  em  um  arquivo
           temporário,  o  qual  será  comparado  com  o  arquivo  existente  para  verificar se a atualização é
           necessária (isso evita alterar um POT apenas para atualizar uma linha de referência ou o  campo  POT-
           Creation-Date).

       filter($)
           Esta  função  extrai um catálogo de um outro existente. Apenas as entradas contendo uma referência no
           arquivo fornecido serão inseridas no catálogo resultante.

           Esta função analisa seu argumento, convertendo-o para uma definição de função de  Perl,  avalia  esta
           definição e filtra os campos para os quais esta função retorna verdadeiro.

           Tem vezes que eu adoro Perl ;)

Funções para usar um catálogo de mensagens para traduções

       gettext($%)
           Requisita  a  tradução  de  uma string fornecida como argumento no catálogo atual. A função retorna a
           string original (não traduzida) se a string não tiver sido encontrada.

           Após a string para ser traduzida, você pode passar um  hash  de  argumentos  extras.  Aqui  estão  as
           entradas válidas:

           wrap
               booleano indicando se nós podemos considerar que espaços em branco na string não são importantes.
               Se sim, a função canoniza a string antes de procurar por uma tradução e dimensiona o resultado.

           wrapcol
               a coluna na qual nós deveríamos dimensionar (padrão: 76).

       stats_get()
           Retorna  estatísticas sobre a proporção de acerto do gettext desde a última vez que stats_clear() foi
           chamada. Por favor, note que essa não é a mesma estatística impressa por  msgfmt  --statistic.  Aqui,
           essa estatística sobre uso recente do arquivo PO, enquanto msgfmt relata o estado do arquivo. Exemplo
           de uso:

               [um uso do arquivo PO para traduzir coisas]

               ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
               print "Até agora, nós encontramos traduções para $percent\%  ($hit de $queries) da strings.\n";

       stats_clear()
           Limpa as estatísticas sobre os acertos do gettext.

Funções para compilar um catálogo de mensagem

       push(%)
           Insere uma nova entrada no final do catálogo atual. Os argumentos deveriam formar uma tabela de hash.
           As chaves válidas são:

           msgid
               a string no idioma original.

           msgstr
               a tradução.

           reference
               uma  indicação  de  onde esta string foi encontrada. Exemplo: file.c:46 (significa em "file.c" na
               linha 46). Ela pode ser uma lista separada por espaço no caso de múltiplas ocorrências.

           comment
               um comentário adicionado aqui manualmente (pelos tradutores). Este formato é livre.

           automatic
               um comentário que foi adicionado automaticamente pelo programa de extração  de  strings.  Veja  a
               opção --add-comments no programa xgettext para mais informações.

           flags
               lista separada por espaço de todas as opções definidas para esta entrada.

               Opções  válidas  são:  c-text,  python-text,  lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text,
               java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap e fuzzy.

               Veja a documentação do gettext para ver seu significado.

           type
               esse é basicamente um argumento interno: ele é usado ao gettextizar documentos. A  ideia  aqui  é
               analisar  tanto  o  original  quanto  a  tradução em um objeto PO e mesclá-los, usando a msgid do
               primeiro e o msgid do segundo como msgstr. Para certificar-se de que as coisas funcionem, a  cada
               msgid  nos objetos PO é fornecido um tipo, baseado em sua estrutura (como "chapt", "sect1", "p" e
               outros, em DocBook). Se os tipos de strings não forem os mesmos, significa que ambos arquivos não
               compartilham a mesma estrutura e o processa relata um erro.

               Esta informação é escrita como um comentário automático no arquivo PO já  que  isso  fornece  aos
               tradutores algum contexto sobre as strings para traduzir.

           wrap
               booleano  indicando  se  espaços  em  branco  podem  ser  separados em reformatação cosmética. Se
               verdadeiro, a string é canonizada antes de ser usada.

               Esta informação é escrita no arquivo PO usando as opções wrap ou no-wrap.

           wrapcol
               ignored; the key is kept for backward computability.

Funções diversas

       count_entries()
           retorna o número de entradas no catálogo (sem o cabeçalho).

       count_entries_doc()
           Retorna o número de entradas no documento. Se uma string aparece múltiplas vezes  no  documento,  ele
           vai ser contado múltiplas vezes.

       msgid($)
           retorna o msgid do número fornecido.

       msgid_doc($)
           retorna o msgid com a posição fornecida no documento.

       type_doc($)
           Retorna  o  tipo  de  msgid  com  a  posição  dada  no  documento. Provavelmente, isso só é útil para
           gettextização e é armazenado separadamente de {$msgid}{'type'} porque  o  local  posterior  pode  ser
           substituído por outro tipo quando $msgid é duplicado no documento mestre.

       get_charset()
           retorna  a  codificação  de  caracteres  do  cabeçalho do PO. Se ele não tiver sido definido, ele vai
           retornar "UTF-8".

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

perl v5.38.2                                       2024-08-28                            LOCALE::PO4A::PO.3PM(1)