Provided by: po4a_0.73-2ubuntu1_all bug

NOM

       Locale::Po4a::Po - Module de manipulation des fichiers PO

SYNOPSIS

           use Locale::Po4a::Po;
           my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();

           # Lit un fichier PO
           $pofile->read('fichier.po');

           # Ajoute une entrée
           $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',
                         'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');

           # Extrait la traduction
           $pofile->gettext("Hello"); # renvoie « bonjour »

           # Écrit le résultat dans un fichier
           $pofile->write('autrefichier.po');

DESCRIPTION

       Locale::Po4a::Po est un module qui permet de manipuler des catalogues de messages. Vous pouvez lire et
       écrire dans ou depuis un fichier (dont l’extension classique est po), vous pouvez construire de nouvelles
       entrées ou demander la traduction d’une chaîne.

       Pour une description plus complète des catalogues de messages dans le format PO et leur utilisation,
       référez-vous à la documentation au format info du programme gettext (section « Fichiers PO »).

       Ce module fait partie du projet po4a, dont l’objectif est d’utiliser les fichiers PO (conçus à l’origine
       pour la traduction des programmes) pour la traduction d’autres formats tels que la documentation (pages
       de manuel, manuels info), la description des paquets, les questionnaires debconf et toute chose pouvant
       bénéficier de ces mécanismes.

OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE

       --porefs type
           Indique  le format des références. L’argument type peut-être never pour ne pas produire de référence,
           file pour n’indiquer que le fichier sans le numéro de ligne, counter  pour  remplacer  le  numéro  de
           ligne par un décompte croissant, et full pour inclure des références complètes (par défaut, la valeur
           full est utilisée).

       --wrap-po no|newlines|nombre (par défaut : 76)
           Détermine  la  façon  de  formater  le  fichier  po.  Cela donne le choix entre des fichiers joliment
           reformatés mais pouvant mener à des conflits git, ou des fichiers  plus  facile  à  prendre  en  main
           automatiquement, mais plus difficile à lire pour les humains.

           Historiquement,  la  suite  gettext  a  formaté  les  fichiers  po  à la 77e colonne pour des raisons
           cosmétiques. Cette option indique le comportement de po4a. Si  défini  en  tant  qu’entier,  po4a  va
           restreindre  la  largeur  du fichier après cette colonne et après les nouvelles lignes de contenu. Si
           défini à newlines, po4a ne séparera les msgit  et  msgstr  qu’après  les  nouvelles  lignes  dans  le
           contenu.  Si  défini  à no, po4a ne restreindra pas du tout le fichier. Les commentaires de référence
           sont toujours limités par les outils gettext que nous utilisons en interne.

           Veuillez noter que cette option n’a pas  d’impact  sur  la  façon  dont  les  msgid  et  msgstr  sont
           renvoyées,  c'est-à-dire  sur  la  façon  dont  les  nouvelles lignes sont ajoutées au contenu de ces
           chaînes.

       --msgid-bugs-address adresse@email
           Fixe l’adresse à laquelle les bogues des msgid doivent être envoyés. Par  défaut,  les  fichiers  POT
           créés n’ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To.

       --copyright-holder chaîne
           Fixe  le  détenteur  du  copyright  dans  l’en-tête  du  fichier POT. La valeur par défaut est « Free
           Software Foundation, Inc. ».

       --package-name chaîne
           Fixe le nom du paquet pour l’en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « PACKAGE ».

       --package-version chaîne
           Fixe la version du paquet pour l’en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « VERSION ».

Fonctions concernant les catalogues de messages entiers

       new()
           Crée un nouveau catalogue. Si un paramètre est fourni, il s’agit du nom du fichier PO à lire.

       read($)
           Lit un fichier PO (dont le nom est fourni en paramètre). Les entrées pré-existantes dans self ne sont
           pas oubliées, et les nouvelles sont ajoutées à la fin du catalogue.

       write($)
           Écrit le catalogue courant dans le fichier spécifié.

       write_if_needed($$)
           Comme write, mais si le fichier PO ou POT existe déjà, l’objet sera écrit dans un fichier  temporaire
           qui  sera  ensuite  comparé  avec le fichier existant pour vérifier que la mise à jour est nécessaire
           (ceci permet d’éviter de changer le fichier POT juste pour mettre à jour une référence de ligne ou le
           champ POT-Creation-Date).

       filter($)
           Cette fonction extrait un catalogue d’un autre. Seules  les  entrées  ayant  une  référence  dans  le
           fichier donné seront placées dans le catalogue résultant.

           Cette  fonction  analyse son paramètre, le convertit en une définition de fonction Perl, évalue cette
           définition et filtre les champs pour lesquels cette fonction renvoie « true ».

           J’aime Perl par moments ;)

Fonctions pour utiliser un catalogue de messages pour les traductions

       gettext($%)
           Recherche la traduction de la chaîne, fournie en paramètre, dans le catalogue courant. Cette fonction
           renvoie la chaîne originelle (non traduite) si la chaîne cherchée est introuvable.

           Après la chaîne à traduire, vous pouvez passer un hachage de  paramètres  supplémentaires.  Voici  la
           liste des valeurs valables :

           wrap
               booléen  indiquant  si les espaces et retours chariot de la chaîne peuvent être modifiés. Si oui,
               la fonction utilise une forme canonique de la chaîne lors de la recherche  d’une  traduction,  et
               ajoute des retours à la ligne.

           wrapcol
               la colonne à laquelle les retours à la ligne doivent avoir lieu (76 par défaut).

       stats_get()
           Renvoie  les  statistiques sur le taux de réussite des requêtes de traduction depuis la dernière fois
           que stats_clear() a été appelé. Notez qu’il ne s’agit pas des  statistiques  obtenues  avec  l’option
           --statistic  de  msgfmt.  Ici,  ce  sont  les statistiques de l’usage récent du fichier PO tandis que
           msgfmt indique l’état du fichier. Exemple d’utilisation :

               [une utilisation quelconque du fichier PO pour des traductions]

               ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
               print "Pour l’instant, $percent\% des traductions cherchées ont été trouvées ($hit parmi $queries).\n";

       stats_clear()
           Oublie les statistiques sur la réussite de gettext.

Fonctions pour construire un catalogue de messages

       push(%)
           Ajoute une nouvelle entrée dans le catalogue courant. Les paramètres doivent  être  un  hachage.  Les
           valeurs de clé valides sont :

           msgid
               la chaîne dans la langue originale.

           msgstr
               la traduction.

           reference
               une  indication  de  la  localisation de cette chaîne. Par exemple : file.c:46 (ce qui désigne la
               ligne 46 du fichier file.c). Il peut s’agir d’une liste séparée  par  des  espaces  dans  le  cas
               d’occurrences multiples.

           comment
               un commentaire ajouté manuellement (par l’équipe de traduction). Le format est libre.

           automatic
               un  commentaire  ajouté automatiquement par le programme d’extraction des chaînes. Référez-vous à
               l’option --add-comments du programme xgettext pour en savoir plus.

           flags
               liste de tous les drapeaux utilisés pour cette entrée (séparés par des espaces).

               Les valeurs valides sont : c-text, python-text, lisp-text,  elisp-text,  librep-text,  smalltalk-
               text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap et fuzzy.

               Voir la documentation de gettext pour leur signification.

           type
               il  s’agit principalement d’un paramètre interne utilisé lors de la gettextisation des documents.
               Le but est d’analyser à la fois le document d’origine et la traduction sous la forme d’objet  PO,
               et  de  les  combiner  en  utilisant  les msgid de l’un comme msgid et les msgid de l’autre comme
               msgstr. Afin de s’assurer que les choses se déroulent correctement, un type dépendant de son rôle
               syntaxique dans le document (comme « chapt », « sect1 », « p », etc. dans DocBook) est attribué à
               chaque chaîne. Si deux chaînes sur le point d’être  appariées  sont  de  types  différents,  cela
               signifie que les deux fichiers ne partagent pas la même structure, et le processus se termine par
               une erreur.

               Cette information est également reportée dans le fichier PO sous forme de commentaire automatique
               car elle indique le contexte des chaînes à traduire.

           wrap
               booléen  indiquant si les espaces peuvent être modifiées lors de remises en forme esthétiques. Si
               vrai, les chaînes sont mises sous forme canonique avant usage.

               Cette information est reportée dans le fichier PO grâce aux drapeaux wrap (si  vrai)  et  no-wrap
               (sinon).

           wrapcol
               ignorée ; la clef est conservée pour la rétro-compatibilité.

Fonctions diverses

       count_entries()
           Renvoie le nombre d’entrées dans le catalogue (sans compter l’en-tête).

       count_entries_doc()
           Renvoie le nombre d’entrées dans le document. Si une chaîne apparaît plusieurs fois dans le document,
           elle sera comptée plusieurs fois.

       msgid($)
           Renvoie le msgid du numéro fourni.

       msgid_doc($)
           Renvoie le msgid qui a la position donnée dans le document.

       type_doc($)
           Retourne  le  type  du msgid à la position donnée dans le document. Ceci n'est probablement utile que
           pour la gettextisation, et il est stocké séparément de {$msgid}{'type'} parce  que  ce  dernier  peut
           être écrasé par un autre type lorsque le $msgid est dupliqué dans le document d'origine.

       get_charset()
           Renvoie  le  jeu  de  caractères spécifié dans l’en-tête du PO. S’il n’a pas été défini, il renvoie «
           UTF-8 ».

AUTEURS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

perl v5.38.2                                       2024-08-28                            LOCALE::PO4A::PO.3PM(1)