Provided by: manpages-pl_4.21.0-2_all bug

NAZWA

       PolyglotMan,  rman  -  odwrotna  kompilacja stron podręcznika z postaci sformatowanej do różnych formatów
       źródłowych: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, SGML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD.

SKŁADNIA

       rman [ opcje ] [ plik ]

OPIS

       Najbardziej aktualną dokumentację można znaleźć pod adresem http://polyglotman.sourceforge.net/rman.html

       PolyglotMan przyjmuje strony man  podręcznika  systemowego  z  większości  popularnych  odmian  Uniksa  i
       przekształca  je  na  jeden z wielu formatów tekstu źródłowego. PolyglotMan był wcześniej znany pod nazwą
       RosettaMan. Program wykonywalny jest wciąż nazywa się rman z powodu skryptów, które mogą zależeć  od  tej
       nazwy; można przyjąć, że nazwa ta oznacza "reverse man" ("odwrotny man"). Poprzednio PolyglotMan wymagał,
       by  strony  przed  przetwarzaniem  zostały sformatowane przez nroff. Od wersji 3.0 woli źródła [tn]roff i
       zwykle daje wyniki, które są jeszcze lepsze.  Przetwarzanie  źródłowej  postaci  stron  podręcznika  jest
       jedyną  metodą  tłumaczenia  tabel. Jednakże przetwarzanie źródeł nie jest tak dojrzałe jak przetwarzanie
       stron sformatowanych, dlatego pomocniczo zawsze można spróbować przetwarzania stron sformatowanych.

       W analizie źródeł [tn]roff powinno  się  zaimplementować  dowolnie  duży  podzbiór  [tn]roff,  czego  nie
       zrobiłem  i  nie  zrobię,  zatem  wyniki  mogą  być czasem niepoprawne. Zaimplementowałem jednak znaczący
       podzbiór poleceń [tr]roff używanych w stronach man,  łącznie  z  tbl  (ale  nie  eqn),  testami  if  oraz
       definicjami  makr ogólnych. Wyniki zatem zwykle wyglądają doskonale. Jeśli nie, należy sformatować stronę
       przy pomocy nroff przed przesłaniem jej do PolyglotMan. Jeśli jednak PolyglotMan nie  rozpoznaje  ważnego
       makra  używanego  przez  liczną  klasę  stron  man,  to  proszę o wysłanie mi e-maila ze źródłem i stroną
       sformatowaną nroff-em,  a  zobaczę,  co  da  się  zrobić.  Uruchamiając  PolyglotMan  ze  źródłem  strony
       zawierającym  makro  .so  (włączanie innych stron albo przekierowanie do innego źródła [tn]roff), powinno
       się być w katalogu nadrzędnym danej strony, gdyż strony są zapisywane przy takim  właśnie  założeniu.  Na
       przykład przed przekształceniem /usr/share/man/man1/ls.1 należy zmienić katalog na /usr/share/man.

       PolyglotMan  przyjmuje  strony  podręczników  z systemów: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T
       System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix,  SGI  IRIX,  Linux,  FreeBSD,  SCO.  Przetwarzanie  postaci
       źródłowej  działa  dla: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX,
       DEC Ultrix. Potrafi tworzyć  strony w formatach: "tylko drukowalne  ASCII"  (usunięte  znaki  sterujące),
       "tylko  nagłówki  sekcji",  Tk,  TkMan,  [tn]roff  (tradycyjne źródła stron man), XML, HTML, MIME, LaTeX,
       LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. Modularna budowa umożliwia łatwe dodawanie dodatkowych formatów wyjściowych.

       Najnowsza wersja PolyglotMan dostępna jest zawsze pod adresem http://polyglotman.sourceforge.net/.

OPCJE

       Poniższe dwie opcje nie powinny być używane z innymi. Powodują zakończenie pracy  przez  PolyglotMan  bez
       przetwarzania wejścia.

       -h|--help      Wyświetla listę opcji wiersza poleceń i kończy pracę.

       -v|--version   Wyświetla numer wersji i kończy pracę.

       Filtr  powinno się zawsze podawać jako pierwszy parametr, gdyż ustawia on różne inne parametry. Pozostałe
       opcje należy podać po nim.

       -f|--filter <ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|POD>
                      Ustawia filtr wyjścia. Domyślnie jest to ASCII.

       -S|--source    PolyglotMan usiłuje samodzielnie określić, czy dane wejściowe są w postaci źródłowej czy w
                      sformatowanej; opcji tej należy użyć do zadeklarowania wejścia w postaci źródłowej.

       -F|--format|--formatted
                      PolyglotMan usiłuje samoczynnie określić czy dane wejściowe są w postaci źródłowej  czy  w
                      sformatowanej; posłuż się tą opcją do zadeklarowania wejścia w postaci sformatowanej.

       -l|--title łańcuch-printf
                      W  trybie  HTML ustawia tytuł (znacznik <TITLE>) stron man, pobierając parametry takie jak
                      opcja -r.

       -r|--reference|--manref łańcuch-printf
                      W trybach HTML i XML określa postać URL, przy pomocy której będą pozyskiwane  inne  strony
                      podręcznika.  Łańcuch  może używać dwu podanych parametrów: nazwy strony podręcznika i jej
                      sekcji (zobacz rozdział "Przykłady"). Jeżeli łańcuch  jest  pusty  (tak  jak  ustawiony  z
                      powłoki  przez  "-r  ''"),  ma  wartość "-" lub "off", to odnośniki występujące na stronie
                      podręcznika nie będą zamieniane na znaczniki HREF, lecz  tylko  będą  zapisywane  czcionką
                      pochyłą  (italic).  Jeśli  printf  obsługuje  określanie pozycji XPG3, to może to być dość
                      elastyczne.

       -V|--volumes <lista rozdzielana drukropkami>
                      Ustawia listę  dozwolonych  wolumenów  (sekcji  stron  podręcznika)  sprawdzanych  podczas
                      wyszukiwania  powiązań  z innymi stronami man. Domyślnie jest to 1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p
                      (nazwy części mogą być wieloznakowe). Jeżeli strona podręcznika zawiera  tekst  składający
                      się  z znaków niebędących spacjami, po których bezpośrednio występują: nawias otwierający,
                      jedna z nazw z powyżej zdefiniowanych sekcji opcjonalnie kończąca się innymi znakami  oraz
                      nawias  zamykający  —  to  taki  tekst  jest  traktowany  jako  odnośnik  do  innej strony
                      podręcznika. Jeżeli w użytej opcji -V łańcuch znaków zaczyna się od znaku równości, to nie
                      są  dozwolone  żadne  dodatkowe  znaki  pomiędzy  dopasowaną  nazwą  sekcji   a   nawiasem
                      zamykającym. (Opcja ta jest potrzebna dla SCO UNIX).

       Poniższe  opcje  mają  zastosowanie  tylko  wtedy,  gdy jako wejście podano strony sformatowane. Nie mają
       zastosowania lub nie zawsze są obsługiwane poprawnie dla stron w postaci źródłowej.

       -b|--subsections
                      Oprócz tytułów rozdziałów próbuje rozpoznawać tytuły podrozdziałów. W niektórych odmianach
                      może to powodować kłopoty.

       -K|--nobreak   Określa, że strony podręcznika nie mają łamania stron, zatem nie szuka stopek i nagłówków.
                      (Starsze makra "nroff -man"  zawsze  wstawiały  łamanie  strony,  ale  ostatnio  niektórzy
                      dostawcy  zauważyli,  że wydruki robione są przez troff(1), podczas gdy "nroff -man" służy
                      do formatowania stron do czytania na ekranie, więc  usunęli  łamanie  stron).  PolyglotMan
                      zwykle obsługuje tę sytuację poprawnie, nawet bez tego znacznika.

       -k|--keep      Keep  headers  and  footers, as a canonical report at the end of the page. changeleft Move
                      changebars, such as those found in the Tcl/Tk manual pages, to the left. --> notaggressive
                      Disable  aggressive man page parsing. Aggressive manual, which  is  on  by  default,  page
                      parsing elides headers and footers, identifies sections and more. -->

       -n|--name nazwa
                      Ustawia  nazwę  strony  man  (używane w formacie roff). Jeśli nazwę pliku podano w postaci
                      "nazwa.sekcja",  to  nazwa  i  sekcja  są  określane  automatycznie.  Jeśli  strona   jest
                      analizowana ze źródła [tn]roff i zawiera wiersz .TH, to są one wyłuskiwane z tego wiersza.

       -p|--paragraph Przełącznik trybu akapitów. Zastosowany filtr określa, czy wiersze powinny być łamane, tak
                      jak  zrobiłby  to  nroff,  czy  też  płynąć  razem  tworząc  akapity.  Głównie  do  użytku
                      wewnętrznego.

       -s|section #   Set volume (aka section) number of man  page  (used  in  roff  format).   tables  Turn  on
                      aggressive table parsing. -->

       -t|--tabstops #
                      Niektóre  zestawy  makr  używają,  gdzie  to  możliwe,  tabulatorów  zamiast spacji w celu
                      zmniejszenia liczby używanych znaków. Ta opcja ustawia  pozycje  tabulacji  co  #  kolumn.
                      Domyślnie co 8.

UWAGI DOTYCZĄCE TYPÓW FILTRÓW

   ROFF
       W  niektórych  odmianach  Uniksa strony podręczników dostarczane są bez źródeł [tn]roff, czyniąc z Twojej
       drukarki laserowej niewiele więcej niż laserowo napędzaną drukarkę rozetkową. Ten filtr próbuje odtworzyć
       pierwotne dyrektywy [tn]roff, które następnie mogą być skompilowane przez [tn]roff.

   TkMan
       TkMan(1),  hipertekstowa  przeglądarka  stron  podręcznika,  posługuje  się  programem   PolyglotMan   do
       pokazywania  stron  podręcznika  bez  —  zwykle  zbędnych  — nagłówków i stopek na każdej stronie. Zbiera
       również nagłówki rozdziałów (i opcjonalnie podrozdziałów), by z rozwijalnego  menu  zapewnić  bezpośredni
       dostęp  do  odpowiednich części strony. TkMan oraz Tcl/Tk, narzędzie, w którym jest on napisany, dostępne
       są przez anonimowe ftp z ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/.

   Tk
       Opcja ta generuje tekst w postaci serii list Tcl składających się z par  "tekst-znaczniki",  gdzie  nazwy
       znaczników  z  grubsza  odpowiadają  tym  używanym  w HTML-u. Wynik taki może być wstawiony do tekstowego
       widgetu Tk przez wykonanie eval <textwidget> insert end <text>. Format ten powinien być stosunkowo  łatwy
       do analizowania przez inne programy, które potrzebują zarówno tekstu, jak i znaczników. Zobacz też ASCII.

   ASCII
       Przy wydruku na drukarce wierszowej strony man usiłują uzyskać specjalne efekty tekstu przez nadpisywanie
       znaków  ponownie  tymi samymi znakami (by otrzymać pogrubienie) czy znakami podkreślenia "_" (by otrzymać
       pokreślenie znaku). Inne oprogramowanie przetwarzające teksty, jak  edytory,  wyszukiwarki  czy  programy
       indeksujące  musi temu przeciwdziałać. Filtr ASCII pozbywa się dodatków z opisanego sposobu formatowania.
       Przepuszczenie przez potok wyjścia z nroff do col -b również je usuwa. Zobacz także filtr Tk.

   Sections
       Zrzuca tytuły rozdziałów i (opcjonalnie) podrozdziałów stron podręcznika. Może być przydatne  dla  innego
       programu przetwarzającego strony man.

   HTML
       Przy prostym rozszerzeniu serwera HTTP dla Mosaic(1) czy innej przeglądarki WWW, PolyglotMan może w locie
       tworzyć  wysokiej  jakości  kod  HTML.  Kilka  takich  rozszerzeń wraz z odnośnikami do innych rozszerzeń
       dołączonych jest w katalogu contrib w źródłach programu PolyglotMan.

   XML
       Ten filtr jest bliski obsługiwania Docbook DTD, ale mam nadzieję, że ktoś  faktycznie  zainteresowany  tą
       opcją wygładzi tworzone znaczniki. Spróbuj, a zobaczysz, jak blisko są one obecnie.

   MIME
       MIME  (Multipurpose  Internet  Mail Extensions), jak zdefiniowano w RFC 1563, odpowiednie do użycia przez
       programy pocztowe obsługujące MIME albo jako wzbogacone dokumenty Emacsa (>=19.26).

   LaTeX i LaTeX2e
       Czemu nie?

   RTF
       Używa wyniku na Mac-u, NeXT lub czymkolwiek. Może wziąć losowe strony man i lepiej połączyć je z systemem
       dokumentacji NeXTa. Może NeXT ma swoje własne makra stron man, które to robią.

   PostScript i FrameMaker
       W celu uzyskania PostScriptu należy użyć groff lub  psroff.  By  utworzyć  MIF  dla  FrameMakera,  trzeba
       posłużyć  się  jego  wbudowanym  filtrem.  W  obu  przypadkach potrzebne będą źródła [tn]roff, więc jeśli
       dysponuje się wyłącznie sformatowaną wersją strony  podręcznika,  należy  użyć  najpierw  filtru  roff  z
       PolyglotMan.

PRZYKŁADY

       Konwersja sformatowanej strony podręcznika man o nazwie ls.1 na powrót do postaci źródłowej [tn]roff:

       rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 > /usr/local/man/man1/ls.1

       W  celu  zaoszczędzenia  miejsca  długie  strony  man  są często kompresowane (kompresja jest szczególnie
       efektywna dla stron sformatowanych,  które  zawierają  wiele  spacji.  Ponieważ  jest  to  długa  strona,
       prawdopodobnie  zawiera  podrozdziały,  które  próbujemy  wydzielić (niektóre zestawy makr nie wyróżniają
       podrozdziałów w taki sposób, by PolyglotMan mógł je wykryć). Skonwertujmy to na format LaTeX:

       pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man

       Albo: man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man

       Dla użytkowników HTML/Mosaic [czy Netscape]  PolyglotMan  może,  bez  zmiany  kodu  źródłowego,  utworzyć
       odnośniki  HTML do innych stron podręcznika w formacie HTML albo utworzonych wcześniej, albo tworzonych w
       locie. Załóżmy najpierw, że wstępnie stworzone wersje  HTML  strony  podręcznika  będą  znajdować  się  w
       /usr/share/man/html. Utwórzmy je jedna po drugiej w następujący sposób:
       rman      -f     html     -r     'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html'     /usr/share/man/cat1/ls.1     >
       /usr/share/man/html/ls.1.html

       Jeżeli rozszerzyłeś swego klienta HTML tak, by tworzył kod HTML w locie, to powinieneś posłużyć się czymś
       takim:
       rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1
       podczas generowania HTML-a.

BŁĘDY/NIEZGODNOŚCI

       PolyglotMan nie we wszystkich przypadkach jest doskonały, ale zwykle działa  dobrze  i  redukuje  problem
       konwertowania stron podręcznika ekranowego do niewielkich poprawek edycyjnych.

       Tabele  w  sformatowanych stronach, szczególnie H-P, nie są obsługiwane najlepiej. Należy się upewnić, że
       jako parametr przekazywany jest plik źródłowy strony, co umożliwi rozpoznanie tabel.

       Przeglądarka stron  man  o  nazwie  woman(1)  wykorzystuje  swoją  własną  koncepcję  formatowania  stron
       podręcznika  systemowego.  Rozwiązanie  to  może  być  mylące  dla PolyglotMan. Można ominąć ten problem,
       przesyłając sformatowany tekst strony podręcznika wprost do PolyglotMan.

       Format wynikowy [tn]roff posługuje się "\fB" do włączania pogrubienia (bold).  Jeżeli  Twój  zestaw  makr
       wymaga ".B", to będziesz musiał przetworzyć wynik z PolyglotMan.

ZOBACZ TAKŻE

       tkman(1), xman(1), man(1), man(7) lub man(5) w zależności od odmiany Uniksa.

AUTOR

       PolyglotMan
       Thomas A. Phelps ( phelps@ACM.org )
       rozwijane w
       University of California, Berkeley
       Computer Science Division

       Ostatnia aktualizacja tej strony: $Date: 1998/07/13 09:47:28 $

TŁUMACZENIE

       Autorami  polskiego  tłumaczenia  niniejszej  strony  podręcznika są: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl> i
       Robert Luberda <robert@debian.org>

       Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje  o  warunkach  licencji  można  uzyskać
       zapoznając   się   z   GNU General Public License w wersji 3   lub  nowszej.  Nie  przyjmuje  się  ŻADNEJ
       ODPOWIEDZIALNOŚCI.

       Błędy w  tłumaczeniu  strony  podręcznika  prosimy  zgłaszać  na  adres  listy  dyskusyjnej  manpages-pl-
       list@lists.sourceforge.net.

                                                                                                  PolyglotMan(1)