Provided by: manpages-fr_4.21.0-2_all bug

NOM

       mv - Déplacer ou renommer des fichiers

SYNOPSIS

       mv [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE
       mv [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE
       mv [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...

DESCRIPTION

       Renommer la SOURCE en CIBLE ou déplacer la SOURCE vers le RÉPERTOIRE.

       Les  paramètres  obligatoires  pour  les  options de forme longue le sont aussi pour les options de forme
       courte.

       --backup[=CONTRÔLE]
              archiver chaque fichier cible existant

       -b     identique à --backup mais sans paramètre

       --debug
              explain how a file is copied. Implies -v

       -f, --force
              ne pas demander de confirmation avant d'écraser

       -i, --interactive
              demander confirmation avant d'écraser

       -n, --no-clobber
              ne pas écraser un fichier existant

       Si vous fournissez plus d'une des options -i, -f, -n, seule la dernière prendra effet.

       --no-copy
              do not copy if renaming fails

       --strip-trailing-slashes
              enlever le « / » en suffixe de chaque paramètre de SOURCE

       -S, --suffix=SUFFIXE
              outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE

       -t, --target-directory=RÉPERTOIRE
              déplacer tous les paramètres SOURCE vers le RÉPERTOIRE

       -T, --no-target-directory
              traiter la CIBLE comme un fichier normal

       --update[=UPDATE]
              control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. See below

       -u     equivalent to --update[=older]

       -v, --verbose
              expliquer ce qui est fait

       -Z, --context
              définir le contexte de sécurité SELinux du fichier cible au type par défaut

       --help afficher l'aide-mémoire et quitter.

       --version
              afficher les informations de version et quitter.

       UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. 'all' is the default operation when
       an --update option is not specified, and results in all existing files in the destination being replaced.
       'none' is similar to the --no-clobber option, in that no files in the destination are replaced, but  also
       skipped  files  do not induce a failure. 'older' is the default operation when --update is specified, and
       results in files being replaced if they're older than the corresponding source file.

       Le suffixe d'archivage est « ~ », à moins d'avoir été initialisé avec --suffix  ou  SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
       La  méthode  de  contrôle  de  version  peut être choisie à l'aide de l'option --backup ou à l'aide de la
       variable d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes :

       none, off
              ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)

       numbered, t
              Faire des archives numérotées.

       existing, nil
              Numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter.

       simple, never
              Toujours faire des archives de type simple.

AUTEUR

       Écrit par Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering.

SIGNALER DES BOGUES

       Aide en ligne de GNU coreutils : <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
       Signaler toute erreur de traduction à <https://translationproject.org/team/fr.html>

COPYRIGHT

       Copyright © 2023 Free Software  Foundation,  Inc.  Licence  GPLv3+ :  GNU  GPL  version 3  ou  ultérieure
       <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
       Ce  programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE
       dans la mesure autorisée par la loi.

VOIR AUSSI

       rename(2)

       Documentation complète : <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
       aussi disponible localement à l’aide de la commande : info '(coreutils) mv invocation'

TRADUCTION

       La   traduction   française   de   cette   page   de   manuel   a   été   créée   par   Simon    Paillard
       <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>,  Nicolas  François  <nicolas.francois@centraliens.net>,  Bastien
       Scher   <bastien0705@gmail.com>,   David   Prévot   <david@tilapin.org>    et    Jean-Philippe    MENGUAL
       <jpmengual@debian.org>

       Cette  traduction  est  une  documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License
       version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

       Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel,  veuillez  envoyer  un  message  à
       debian-l10n-french@lists.debian.org.

GNU coreutils 9.4                                 November 2023                                            MV(1)