Provided by: ddtc_0.17.3_all bug

NOM

       ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs.

SYNOPSIS

       ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]

DESCRIPTION

       Ce script aide a la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les courriels du ddts, en mettant
       chaque paquet dans des fichiers separes, en envoyant les relectures et en corrigeant les traductions
       erronees.

       Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait passer quelques tests et
       ne l'envoie pas si l'un des tests suivants est verifie :

       - nombre de paragraphes different dans la description et sa traduction ;
       - ligne de plus de 80 caracteres ;
       - presence du caractere <tab> ;
       - ligne commencant par un point (.) suivi d'autres caracteres.

       Il  peut  etre  utilise  en mode interactif si aucune commande n'est fournie. Dans ce cas, des menus sont
       afficher pour permettre a l'utilisateur d'entrer les commandes.

COMMANDES

       Voici le maniere usuelle de proceder :

       - Recevoir du courriel du ddts
           Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c'est-a-dire avec  l'en-tete  et  les  parties
           MIME) a l'entree standard du script en utilisant la commande parse (analyser).

           S'il  trouve  des  descriptions  a traduire, il cree un fichier paquet.todo pour chacune d'elles dans
           votre repertoire Base_dir/tr. Il indique les differences  avec  votre  derniere  traduction  si  elle
           existe.

           S'il trouve des descriptions a relire, il cree un fichier paquet.todo pour chacune d'elles dans votre
           repertoire  Base_dir/rev.  Si vous aviez deja relu cette description, il indique les differences, et,
           s'il n'y en a pas, marque la description comme etant relue.

           S'il trouve un rapport de relecture (bug report), il cree un fichier paquet.bug dans votre repertoire
           Base_dir/bug et fusionne tous les rapports de relecture pour faciliter  les  corrections.  Il  essaye
           aussi de detecter les collisions (voir plus bas).

       - Travailler avec les fichiers
           - Traduire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire Base_dir/tr en paquet.tr.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori.

           - Relire
               Renommez  le  fichier paquet.todo de votre repertoire Base_dir/rev en paquet.rev. Ne modifiez par
               le fichier paquet (sans extension), il est utilise en interne par ddtc.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori. Vous pouvez y ajouter des commentaires  qui  seront
               envoyes  au  traducteur  en  ajoutant des lignes commencant par X >>  X (la valeur de la variable
               $Comment suivie necessairement d'un caractere espace).

               Si vous avez deja relu une traduction et que le traducteur y  a  apporte  des  modifications,  le
               script  vous presente les differences entre les deux versions. Les lignes commencant par X >>-- X
               correspondent a la derniere version que vous avez relue, remplacez  cela  par  X +>-- X  si  vous
               pensez  que  la  traduction  comporte  toujours  une  erreur.  Les  lignes commencant par X >>+ X
               correspondent a la nouvelle version du traducteur, remplacez  cela  par  X +>++ X  si  vous  etes
               d'accord  avec  le  traducteur.  Bien  sur,  si vous n'etes pas d'accord avec le traducteur, vous
               pouvez ajouter des commentaires comme indique ci-dessus.

           - Corriger les erreurs
               Renommez le fichier paquet.bug de votre repertoire Base_dir/bug en paquet.fix.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori. Il contient toutes les modifications  et  tous  les
               commentaires des relecteurs.

               Les lignes commencant par X >> X sont des commentaires et n'ont pas besoin d'etre supprimees. Les
               lignes  commencant  par X >>X+ X sont des suggestions de corrections, remplacez cela par X +>X+ X
               pour les valider. Les lignes commencant par X >>-- X sont votre  derniere  traduction,  remplacez
               cela par X +>-- X si vous ne souhaitez pas accepter les suggestions.

               Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il cree un nouveau fichier paquet.tr dans votre
               repertoire Base_dir/tr qui contient les lignes inchangees et celles que vous avez selectionnees.

               Pour  eviter les collisions (relectures basees sur une version differente de la votre), n'envoyez
               pas de descriptions corrigees trop souvent (une fois  par  jour  devrait  aller),  recuperez  vos
               courriels et analysez-les avec le script juste avant de les corriger, et envoyez les descriptions
               corrigees aussitot que possible.

       - Renvoyer les fichiers au ddts
           Lancez le script avec la commande mail (ecrire).

           Il  renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et paquet.rev au ddts et les renomme paquet.sent,
           il cloture les rapports de relecture si necessaire.

       - Envoyer des commandes au serveur
           Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au serveur. Il les  verifiera  et  les
           enverra au serveur.

           Commandes disponibles :

           section nom de section
           sget nom de paquet
           get nom de paquet
           get nombre de paquets
           review nom de paquet
           review nombre de paquets
           getbug liste de rapports de relecture
           btsclose liste de rapports de relecture
           notification liste de langues
           listtranslatedpackages
           status
           noneveraguide
           neveraguide
           noguide
           guide

           Dans  chaque  ensemble :  sget/get/review/getbug/btsclose/notification,  noneveraguide/neveraguide et
           noguide/guide, seule la premiere commande trouvee est utilisee. Le script ajoute  automatiquement  la
           langue, le codage et l'adresse (Mail_in) si necessaire, par defaut noguide est utilise.

           En  raison  cause  d'une  limitation  du  serveur,  vous ne pouvez pas recevoir plus de neuf nouveaux
           documents a la fois afin d'eviter le risque d'attaque par deni de service. Le script ne  verifie  pas
           cela, mais le serveur le fera.

           Pour  sget,  get,  review,  status  et  listtranslatedpackages  vous  devez  soit definir la variable
           $Language dans votre fichier .ddtcrc de configuration, soit fournir une extension de langue  par  les
           options --lang ou -l.

       - Nettoyer les repertoires
           Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).

           Il  supprime  tous les fichiers inutiles dans les repertoires du ddtc sauf le repertoire des fichiers
           temporaires car celui-ci devrait etre un repertoire temporaire au niveau du systeme complet  et  etre
           nettoye par des taches periodiques, sauf pour des raisons de debogage.

       - Avoir des statistiques sur son travail
           Lancez le script avec la commande stats (statistiques).

           Il affiche des nombres en fonction des fichiers presents, il est possible que les resultats ne soient
           pas justes si un nettoyage des repertoires n'a pas ete effectue prealablement.

OPTIONS

       Niveau de bavardage :

       -q, --quiet
           silencieux ;

       -v  bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus bas) ;

       --verbose n
           utiliser le niveau de bavardage n (voir plus bas).

       S'envoyer une copie des courriels :

       -s, --mail-self
           s'envoyer une copie des courriels ;

       -n, --nomail-self
           ne pas s'envoyer de copie des courriels.

       Autre :

       -l, --lang
           extension de langue a utiliser lors des demandes de nouveaux documents (X fr X pour le francais) ;

       --ddtc-bug
           envoyer  les  relectures  en  format  special. Demandez au coordinateur de votre equipe de traduction
           avant d'utiliser cette option. Pour le francais, il  a  ete  decide  que  cette  option  devait  etre
           utilisee ;

       --noddtc-bug
           envoyer les relectures au format standard ;

       -V, --version
           afficher la version du script ;

       -h, --help
           afficher le message d'utilisation.

   Niveau de bavardage
       0 silencieux
           seulement les avertissements et les erreurs ;

       1 normal
           noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numeros de rapport de relecture ;

       2 reserve
           pour usage interne ;

       3 debogage normal
           noms des procedures ;

       4 debogage bavard
           noms des procedures et arguments courts ;

       5 debogage tres bavard
           noms des procedures, arguments et valeurs de retour ;

       9 debogage ne pas envoyer de courriels
           comme 5 mais adresse les courriels a soi-meme au lieu du ddts.

       les niveaux 5 et 9 sont vraiment tres bavards, vous devriez rediriger la sortie vers un fichier.

VOIR AUSSI

       ddtcrc(5).

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.

AUTEUR

       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>

perl v5.36.0                                       2022-11-23                                       DDTC.FR.1(1)