Provided by: po4a_0.66-1_all bug

名称

       po4a-translate - 将 PO 文件转换回文档格式

简介

       po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.docXX.doc 是输出,所有其他都是输入)

描述

       Po4a (PO For Anything) 项目的目标是在文档等不需要翻译的领域使用 gettext 工具简化翻译(更有趣的是,简化翻译
       的维护)。

       po4a-translate 负责将翻译(在 PO 文件中完成)转换回文档格式。提供的 PO 文件应该是由 po4a-gettextize(1) 生
       成产生的 POT 文件的翻译。

选项

       -f, --format
           要处理的文档的格式。使用 --help-format 帮助格式选项查看可用格式的列表。

       -a, --addendum
           将文件添加到生成的文件中(例如,将翻译的名称或"关于此翻译"部分)。要插入的文件的第一行应该是  PO4A 标
           头,指示应添加它的位置(请参阅 po4a(7) 中的第 HOWTO add extra text to translations 部分)。

       -A, --addendum-charset
           附录的字符集。请注意,所有附录应使用相同的字符集。

       -m, --master
           包含要翻译的主文档的文件。

       -M, --master-charset
           包含要翻译的文档的文件的字符集。

       -l, --localized
           应写入本地化(已翻译)文档的文件。

       -L, --localized-charset
           包含本地化文档的文件的字符集。

       -p, --po
           应从中读取消息目录的文件。

       -o, --option
           要传递给格式插件的额外选项。有关有效选项及其含义的更多信息,请参阅每个插件的文档。例如,您可以将  '-o
           tablecells' 传递给 AsciiDoc 解析器,而文本解析器将接受 '-o tabs=split'。

       -k, --keep
           要保留(即写入)生成的文件(默认值:80)的最小阈值。即默认情况下,文件必须至少翻译 80% 才能写入。

       -w, --width
           列,我们应该在该列换行生成的文件。

       -h, --help
           显示简短的帮助消息。

       --help-format
           列出 po4a 理解的文档格式。

       -V, --version
           显示脚本的版本并退出。

       -v, --verbose
           增加程序的冗长程度。

       -d, --debug
           输出一些调试信息。

       --porefs type[,wrap|nowrap]
           指定引用格式。参数 type 可以是以下值之一:never 不生成任何引用;file 只指定不带行号的文件;counter 用
           递增的计数器替换行号;full 包含完整引用(默认值:full)。

           参数后跟逗号和  wrap  nowrap  关键字。 默认情况下,引用在一行上写入。 wrap 将引用封装在多行上,以模拟
           gettext工具(xgettext msgmerge)。 此选项将成为将来版本中的默认值,因为它更明智。 nowrap 选项可用,以
           便想要保留旧行为的用户可以这样做。

       --wrap-po no|newlines|number (default: 76)
           指定应如何封装 po 文件。这使我们可以选择封装良好但可能导致 git 冲突的文件,或者更容易自动处理但对人类
           来说更难读取的文件。

           从历史上看, gettext 套件重新格式化了化妆品第 77 列的 po 文件。此选项指定  po4a  的行为。如果设置为数
           值,po4a 将在此列之后和内容中的换行符之后换行 po 文件。如果设置为 B <newlines>,po4a 将仅在内容中的符
           线后拆分  msgid  和 msgstr。如果设置为 no,po4a 将不会封装 po 文件。 引用注释的封装由 --porefs 选项控
           制。

           请注意,此选项对 msgid 和 msgstr 的封装方式(即,将换行符添加到这些字符串的内容中)没有影响。

向生成的文件添加内容(翻译旁边)

       若要在翻译的内容旁边向生成的文档添加一些额外内容(如翻译人员的姓名或"关于此翻译"部分),应使用 --addendum
       选项。

       增编的第一行必须是指示在文档中的放放位置的标头(它可以在文档的给定部分之前或之后)。 文件的其余部分将逐字
       添加到生成的文件中,而无需进一步处理。

       请注意,如果 po4a  翻译无法添加给定文件之一,它将丢弃整个翻译(因为丢失的文件可能是指示作者的文件,因此会
       阻止用户联系他报告翻译中的 Bug)。

       标头具有相当严格的语法。有关如何使用此功能及其工作原理的详细信息,请参阅 po4a(7) man 页面。

参见

       po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

作者

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

版权和许可

       版权所有 2002-2020,SPI,Inc.

       此程序是自由软件;您可以根据 GPL 条款重新分发和/或修改它(请参阅复制文件)。

Po4a 工具                                          2022-01-02                                 PO4A-TRANSLATE(1p)